| However, without international cooperation to achieve internationally accepted development goals, including those of the Millennium Declaration, national efforts will be seriously handicapped. | Однако без международного сотрудничества в деле реализации согласованных мировым сообществом целей в области развития, в том числе и тех, которые сформулированы в Декларации тысячелетия, добиться этого лишь посредством усилий на национальном уровне будет довольно сложно. |
| Pakistan has consistently held that existing treaty regimes should be strengthened to equitably address all disarmament and non-proliferation issues, including non-compliance. | Пакистан неизменно считал, что существующие договорные режимы должны укрепляться, с тем чтобы учитывать все соответствующие вопросы и проблемы, касающиеся разоружения и нераспространения, в том числе и случаи невыполнения. |
| It helps to get rid of many odors, including that of cigarette smoke. | Он помогает избавиться от многих запахов, в том числе и сигаретного дыма. |
| Currently, the Ufa Cotton Factory is extending its range of products, including production of consumer goods. | Сегодня Уфимский ХБК расширяет ассортимент продукции, в том числе и за счет выпуска товаров народного потребления. |
| In addition, we are planning to cooperate with home software developers, including regional representatives. | Также планируется привлечение отечественных разработчиков ПО, в том числе и региональных. |
| The wool covers all trunk of an animal, including a muzzle. | Шерстью покрыто все туловище зверя, в том числе и морда. |
| KERN may forward your details to third parties, including other companies, with whom we have a business relationship. | КЕРН может передать Вашу информацию третьим лицам, в том числе и другим фирмам, с которыми мы поддерживаем деловые отношения. |
| All city parks, including the park with the Dragon Pavilion, are beautifully and generously decorated with flowers. | Все городские парки, в том числе и парк с Павильоном Дракона, красиво и обильно украшены цветами. |
| They allow processing the contradictions of various types, including dynamic ones. | Они позволяют обрабатывать противоречия различных типов, в том числе и динамические. |
| A total of 16 books had been published by 2008, including several translations into English. | На 2008 год издано 16 книг, в том числе и несколько переводов на английский. |
| Tokens can contain chips with functions varying from very simple to very complex, including multiple authentication methods. | Токены могут содержать чипы с различными функциями от очень простых, до очень сложных, в том числе и несколько методов аутентификации. |
| Some of her awards have been presented posthumously, including the statuette for the 2017 Brit Awards. | Некоторые её проекты были представлены посмертно, в том числе и статуэтка BRIT Awards 2017. |
| Panchenko soon confessed to everything, including the murders from 10 years ago. | Панченко вскоре во всём сознался, в том числе и в убийствах 10-летней давности. |
| In 1956, the Chechens (including the Akkin) began to return to their historical homeland. | В 1956 году чеченцы (в том числе и аккинцы) стали возвращаться на историческую родину. |
| Imran's henchmen searchED everywhere for Raju, including checking into the hotel where he rented a room. | Приспешники Имрана обыскали повсюду Раджу, в том числе и в отеле, где он арендовал комнату. |
| According to the Abkhaz, Russian, and Armenian sources, they began committing atrocities against non-Georgians, including the Armenian population. | Согласно абхазским, российским и армянским источникам они начали карательные операции против негрузинского, в том числе и армянского населения республики. |
| Many of America's most prominent thinkers heard him speak on the Islamic Faith, including Mark Twain. | Многие из самых выдающихся мыслителей Америки, в том числе и Марк Твен, слышали его речи относительно исламской веры. |
| And several other parameters, including those relating to ownership of assets, new construction etc. | А также ряд других параметров, в том числе и тех, которые касаются собственности на активы, новое строительство и т.д. |
| The tax burden will be reduced and certain taxes will be eliminated, including market fees. | Будет сокращена налоговая нагрузка, отменены отдельные налоги, в том числе и рыночный сбор. |
| With many of Angelo's enemies, including Lucio Malatesta, terminated, Frankie allows her to visit Italy with Marcello. | После уничтожения многих врагов Анджело, в том числе и Луцио Малатеста, Фрэнки разрешает ей посетить Италию с Марчелло. |
| This document provided that Azim-ud-Daula ceded all his lands to British rule, including the territory of the Polygars. | Этот документ означал, что Азим-уд-Даула уступил все свои земли британскому правлению, в том числе и территории Полигарс. |
| In 1989, Montenegro's entire government and Communist Party Central Committee resigned, including Đuranović. | В 1989 г. весь состав правительства Черногории и Центрального Комитета Коммунистической партии подали в отставку, в том числе и Джуранович. |
| O'Reilly has appeared in several productions filmed in Australia, including both The Matrix sequels. | Также О'Райли появилась в нескольких постановках, снятых в Австралии, в том числе и фильмах «Матрица». |
| Aid to the SPLM negatively affected general relations between Sudan and nearby countries, including Kenya. | Поддержка НАОД извне негативно повлияла на отношения в целом между Суданом и странами региона, в том числе и на кенийско-суданские отношения. |
| Hammer, apparently, considered Blavatsky the author, including the letters of the mahatmas. | Хаммер, видимо, считал Блаватскую автором в том числе и писем махатм. |