Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
My office supervises all runaway and missing child cases, including your son's and - He's alive, Mrs. Collins. Мой отдел занимается пропавшими и сбежавшими детьми, в том числе и делом вашего сына, и...
His activities for the improvement and embellishment of Constantinople were considerable: he introduced street lighting, restored several buildings, including the city walls, and erected a church to the Theotokos in a district that later bore his name. Его деятельность по улучшению и украшению Константинополя была значительной: было введено уличное освещение и восстановлены несколько зданий, в том числе и городские стены, а также возведена церковь Богородицы.
More is known about this new structure because its image is featured on a chapter house seal from the 13th century and its present-day remnants are well preserved - including the lower part of the Silver Bell Tower. Об этом сооружении многое известно: его изображение имеется на одной из печатей XIII века, а само здание частично сохранилась, в том числе и основание Серебряной колокольни.
However, in some countries of Southeast Asia and Africa with a high population density, the problem of overcrowding of different vehicles, including trains, grew rapidly, so train surfing in those countries became a widespread phenomenon. В то же время в странах Юго-Восточной Азии и Африки из-за небольшого количества поездов при большой плотности населения наружная езда на различных видах транспорта, в том числе и железнодорожном, получила массовое развитие.
Advancing towards the interior of the island, Fernández de Lugo confirmed his friendship with the bandos de paz and attempted to reach the same arrangement with other Guanche menceyatos, including Taoro. Продвигаясь вглубь острова, Фернандес де Луго укреплял союзнические отношения с дружескими племенами и пытался достичь такого же соглашения с другими группами, в том числе и с Таоро.
Epilation is the removal of the entire hair strand, including the part of the hair that has not yet left the follicle. Эпиляция - полное удаление волос, в том числе и волосяных фолликулов, после чего волосы не растут...
On this tour, most vocalists from all of the opening bands, including Nick, came up during Augustana's set to perform Traveling Wilbury's hit "Handle With Care", trading off lead vocals. Во время турне большинство вокалистов из открывавших фестиваль групп, в том числе и Ник, исполнили хит Traveling Wilbury под названием «Handle With Care».
The player starts by arranging the idol's daily schedule, which gives the player a large amount of freedom on what the idol does, including giving the idol the day off. Игрок должен организовывать ежедневный график айдору, ему дано множество свободных действий, в том числе и организация выходных.
Partially destroyed and captured warehouses with weapons, ammunition and other military assets of the enemy; destroyed about 500 rebels, including field commander Mohammad Zabibullo The «Marmoul Operation of 1985 was» conducted in three stages. Частично уничтожены и захвачены склады с оружием, боеприпасами и другим военным имуществом противника; уничтожено около 500 мятежников, в том числе и полевой командир Мохаммад Забибулло.
Actually, I'm more interested in decors, and with interiors, arranging these decors in space, including for the theatre. Хотя я больше интересуюсь декорациями и расстановкой декораций, в том числе и в театре.
Now, a lot of people go to Tampa Tech or have been to Tampa Tech, Dave - including you. Там учится немало людей, или учились, Дейв, в том числе и вы.
Many Member States, including Jordan, have benefited from the Programme, thanks to the good management it enjoys under the supervision of its Coordinator, Dr. Ogunsola Ogunbanwo, who exerts unremitting efforts to ensure the Programme's success. Многим государствам-членам, в том числе и Иордании, эта программа принесла существенную пользу благодаря эффективному руководству ее координатора д-ра Огунсолы Огунбанво, который прилагает неустанные усилия для обеспечения успеха программы.
The appeals of many States, including the Russian Federation, for the silence which has been established in recent times at the nuclear testing sites of all countries not to be broken have thus gone unheeded. Призывы многих государств, в том числе и Российской Федерации, не прерывать установившееся в последнее время затишье на ядерных полигонах всех стран были, таким образом, оставлены без внимания.
We believe it is important in this matter to try to find a solution that would be acceptable to all States, including the permanent members of the Council. Мы считаем, что важно попытаться найти такое решение, которое было бы приемлемо для всех государство, в том числе и для постоянных членов Совета.
When she returned from Armenian captivity, Arzu Amralieva reported that on 18 April 1993, 19 people were shot on the spot and 30, including some of her relatives, were taken hostage. Возвратившаяся из армянского плена Арзу Амралиева рассказала, что 18 апреля 1993 года на месте были расстреляны 19 человек из 30 взятых в заложники, в том числе и ее родные.
Illegal migration (including migration to other countries) involving a child, kidnapping, and selling or buying a child shall entail criminal liability in accordance with the law. Незаконная миграция ребенка (в том числе и в другие государства), похищение, купля-продажа влечет к ответственности в установленном законодательством Республики Армения порядке.
The business registers, which have been created and maintained in many developing countries, including those established under UNIDO technical assistance, are actually the register of establishments. Коммерческие регистры, ведущиеся во многих развивающихся странах, в том числе и созданные при техническом содействии ЮНИДО, представляют собой регистры заведений.
However, if one does not come to this absurd conclusion, it is clear that Africa will have to use all energy sources available, including nuclear energy. Однако если отбросить такой абсурдный вариант, то совершенно ясно, что Африка будет вынуждена задействовать все возможные источники энергии, в том числе и ядерную энергетику.
On International Peace Day, on 21 September, we saw that hostilities were almost brought to a halt, including by the Taliban, following an appeal by the United Nations. В Международный день мира, 21 сентября, после призыва Организации Объединенных Наций, боевые действия почти прекратились, в том числе и со стороны талибов.
We must do our utmost to put in place political and diplomatic mechanisms while working with the Bosnian parties, including in the area of their cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Следует по максимуму задействовать политико-дипломатические механизмы в работе с боснийскими сторонами, в том числе и в сфере их сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
An amendment to the Tribunal's contractual practice including a regulation on the participation of former staff members in defence activities is under way, but it depends on the appraisal of the issue for the Rules of Procedure and Evidence by the judges. Готовится поправка к положениям Трибунала, регулирующим заключение контрактов, касающаяся в том числе и участия бывших сотрудников в деятельности по защите обвиняемых, однако ее принятие будет зависеть от позиции судей.
The persistent crisis situation, however, seemed to be pushing all women, including those who are in age groups that are associated with having young children, to join the labor market in increasing number. Однако постоянная ситуация кризиса, по всей видимости, заставляет все большее число женщин любого - в том числе и считающегося оптимальным для деторождения - возраста становиться участниками рынка труда.
You would have difficulty finding many members of the US Congress who do not ascribe some of America's problems, including the hollowing out of the middle class, to China's alleged currency manipulation. Вы едва ли найдёте много членов Американского Конгресса, которые не приписывают многие американские проблемы, в том числе и обнищание среднего класса, сомнительным финансовым манипуляциям Китая.
It is obvious that the manner and modalities used to push through this resolution left little confidence in the minds of member States, including even many of the sponsors, as reflected in the polling. Результаты голосования со всей очевидностью показали, что средства и процедура, которые использовались для протягивания этой резолюции не вызвали достаточной уверенности у государств-членов, в том числе и у авторов.
As recommended by the Committee in April 2007, Ministry representatives have visited six penal institutions in Finland, including the probation service, and learned about the conditions in which convicts and prisoners on remand are held. Согласно рекомендациям СРТ в апреле 2007 года представители Министерства посетили 6 пенитенциарных учреждений Финляндии, в том числе и институт пробации, а также ознакомились с условиями содержания осужденных и подследственных лиц.