| When several delegations, including mine, conveyed their concerns on the draft resolution, unfortunately the sponsor paid no attention. | К сожалению, когда несколько делегаций, в том числе и делегация моей страны, заявили о своих озабоченностях в связи с данным проектом резолюции, его авторы не обратили внимания на это. |
| Article 26 of the Constitution upholds freedom of religion for all citizens, including women. | Статья 26 Конституции Республики Таджикистан закрепляет свободу и вероисповедания граждан, в том числе и женщин. |
| Tajikistan's gender policy is gradually taking shape and developing, including in the sphere of religious gender and social relations. | Гендерная политика Республики Таджикистан постепенно формируется и развивается, в том числе и в сфере религиозных гендерно-общественных отношений. |
| Any assets or resources related to a crime, including terrorism, may be confiscated through a criminal proceeding. | Имущество или средства, связанные с противоправными деяниями, в том числе и с терроризмом, могут подлежать конфискации в судебном порядке. |
| It is also indispensable that all violence be stopped, including that committed by settlers. | Необходимо также, чтобы насилие во всех его формах было прекращено, в том числе и совершаемое поселенцами. |
| Staff were now being recruited for that branch, including a new Director. | В настоящее время для этого сектора набираются кадры, в том числе и новый директор. |
| During the cold war, many countries of Latin America - including my own - endured repressive dictatorships that committed crimes against humanity. | В период холодной войны многие страны Латинской Америки, в том числе и моя страна, пережили репрессивные диктатуры, которые совершали преступления против человечности. |
| It would be grateful for updates on the coordination process, including future plans for resource mobilization. | Испания была бы признательна за предоставление свежей информации относительно процесса координации, в том числе и планов по мобилизации ресурсов. |
| It can also help in cultivating a positive climate for addressing disarmament issues in other multilateral forums, including those dealing with treaty regimes. | Он также может способствовать созданию атмосферы, благоприятствующей рассмотрению проблем разоружения в других многосторонних форумах, в том числе и тех, которые занимаются договорными режимами. |
| Australia would like to see real progress made across the disarmament and non-proliferation agenda, including in this body. | Австралия хотела бы увидеть признаки реального прогресса по всем направлениям разоружения и нераспространения, в том числе и в Комиссии. |
| Recent Security Council resolutions in that connection had been adopted by consensus, including under South Africa's presidency. | В последнее время Совет Безопасности принимал, в том числе и под председательством Южной Африки, свои резолюции по этому вопросу консенсусом. |
| These provisions are enforceable to all children without discrimination, including street children. | Эти положения распространяются на всех детей без какой-либо дискриминации, в том числе и на беспризорных детей. |
| We recognize that a particular responsibility in this effort lies with the nuclear-weapon States, including the Russian Federation. | Мы осознаем, что особая ответственность здесь ложится на ядерные государства, в том числе и на Российскую Федерацию. |
| Lessons should be drawn from this tragedy, including as regards the work of our body, the Conference on Disarmament. | Следует извлечь уроки из этой трагедии, в том числе и применительно к работе нашего органа Конференции по разоружению. |
| It should not only be heard but heeded by everyone, including in Tbilisi. | К нему не только нужно прислушаться, но и взять его на вооружение всем, в том числе и в Тбилиси. |
| Botswana Telecommunication Corporation as a parastatal body is responsible for the provision of national and international public telecommunications systems including in rural areas. | Ботсванская телекоммуникационная корпорация является полугосударственной организацией, несущей ответственность за функционирование национальной и международной систем гражданских телекоммуникаций, в том числе и в сельских районах. |
| Programs specifically addressing women are carried out within this framework, including microcredit and training in farming techniques, management and organization. | В рамках этой работы осуществляются программы, ориентированные непосредственно на женщин, в том числе и программы микрокредитования, обучения использованию агротехнических технологий и формирования управленческих и организационных навыков. |
| The values of democracy are universal and applicable in all spheres, including with respect to formulating economic and financial policies. | Принципы демократии носят всеобщий характер и применимы во всех сферах, в том числе и в разработке экономической и финансовой политики. |
| Fourthly, the number of meetings, including informal meetings, should be increased in order to hear the views of Member States. | В-четвертых, для заслушания мнений государств-членов следует увеличить число проводимых заседаний, в том числе и неофициальных. |
| Decisions have also been proposed to redress the situation, including in this area. | Также были предложены решения для исправления ситуации, в том числе и в этой области. |
| All RTL measures could be contested, including in court. | Все меры по трудовому перевоспитанию могут быть оспорены, в том числе и перед прокурорами. |
| An additional phenomenon was the corruption of actors in the justice system, including judges. | К этому следует добавить такое явление, как коррупция, распространенная среди сотрудников системы отправления правосудия, в том числе и среди судей. |
| However, systemic breakdowns in assuring security are unfortunately characteristic of other regions too, including Europe. | Однако системные сбои в обеспечении безопасности, к сожалению, характерны и для других регионов, в том числе и для Европы. |
| Finally, members of this Conference, including myself, are deeply grateful to you, Mr. President. | Наконец, члены этой Конференции, в том числе и я, глубоко признательны вам, г-н Председатель. |
| Under Danish law a community of property includes all types of assets, including intangible property. | Согласно датскому законодательству, общность владения имуществом распространяется на все его типы, в том числе и нематериальное имущество. |