Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Republika Srpska authorities continue to send ambiguous, and potentially problematic, signals regarding various commitments under the Brcko Final Award, including the question of the territorial boundaries of the Brcko District. Власти Республики Сербской продолжают посылать двусмысленные и по сути противоречивые сигналы относительно выполнения требований Арбитражного суда Брчко, в том числе и относительно проблемы территориальных границ округа Брчко.
The Council also welcomed the stated commitment of the Government of the Sudan to contribute to the creation of an enabling environment for the Darfur political process, including by suspending the state of emergency in Darfur. Совет также приветствовал заявленную правительством Судана приверженность содействовать созданию благоприятных условий для политического процесса в Дарфуре, в том числе и путем приостановления действия чрезвычайного положения в Дарфуре.
I comprehend the view of others that conditions on the ground do not allow for a free and fair consultative process, given the state of emergency, arbitrary detentions, restrictions on the exercise of civil and political rights and ongoing conflict, including aerial bombardments. Я понимаю мнение других о том, что условия на местах не способствуют проведению свободного и справедливого процесса консультаций, если учесть чрезвычайное положение, произвольные задержания, ограничения в осуществлении гражданских и политических прав, а также продолжающийся конфликт, в том числе и воздушные бомбардировки.
I call on the Government to lift emergency law immediately and to make every effort to ensure that it fully exercises its sovereign responsibility to protect and promote the civil and political rights of the people of Darfur, including the participants in the Darfur political process. Я призываю правительство незамедлительно отменить чрезвычайное положение и приложить все усилия для обеспечения такого положения, при котором оно смогло бы в полной мере выполнить свою суверенную обязанность защищать и поощрять гражданские и политические права народа Дарфура, в том числе и участников политического процесса в Дарфуре.
The secretariat explained that the CECI Programme of Work for the next programming cycle, including and that of its Teams, need to be aligned with the outcome of the review process. Представитель секретариата пояснил, что программу работы КЭСИ на следующий программный цикл, в том числе и программу работы его групп, следует согласовать с результатами процесса обзора.
(a) High PM concentrations, including the contributions from long-range transport of air pollutants, which have significant health effects in terms of morbidity and mortality. а) высокие концентрации ДЧ - в том числе и в результате переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния, - оказывающие значительное воздействие на здоровье человека с точки зрения повышения уровней заболеваемости и смертности.
This is the reason for the creation of the National Museum Office, whose principal mission is to develop museums, including specialized museums, throughout the country. Одним из элементов такой системы является создание Национального управления музеев, основная задача которого - развивать музеи на всей территории страны, в том числе и специализированные музеи.
In 2005, a Federal Act was introduced on the State protection of victims, witnesses and other participants in criminal proceedings; it is applied for the protection of victims of crimes, including trafficking in persons. С 2005 г. в Российской Федерации вступил в силу Федеральный закон "О государственной защите потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства", который применяется для защиты жертв преступлений, в том числе и жертв торговли людьми.
At the same time, institutions are still fragile, including those in the security and justice sectors, and how well they could withstand another major crisis remains uncertain. В то же время созданные в стране учреждения пока еще являются довольно хрупкими, в том числе и учреждения сектора безопасности и правосудия и пока не ясно, смогут ли они перенести еще один крупный кризис.
There is a lot of work to be done if the resumption process is to be completed by the end of the year, including by the Government in ensuing the PNTL has the supporting infrastructure needed to undertake its work. Чтобы завершить этот процесс до конца года, предстоит выполнить еще много работы, в том числе и правительству в обеспечении НПТЛ инфраструктурой поддержки, необходимой ей для осуществления ее деятельности.
Section 6 of this form is for information on complaints relating to compliance with the penal enforcement legislation, including complaints that the administrations of institutions make use of illicit treatment during the enforcement of coercive measures. В разделе 6 этой формы отчета учитываются жалобы по вопросам надзора за соблюдением уголовно-исполнительного законодательства, в том числе и жалобы на недозволенные методы воздействия администрации учреждений при применении мер принудительного характера.
Revise and update manuals and protocols for visits and procedures, including methodologies for assessing indicators of progress in the prevention of torture (para. 30) Обеспечить пересмотр и обновление содержания рекомендаций и протоколов посещений и экспертиз, в том числе и методики оценки показателей результативности усилий по предотвращению пыток (пункт 30)
The notification of the standstill period is served to all suppliers or contractors that presented submissions, including the one(s) to which the procurement contract or framework agreement is intended to be awarded. Уведомление о периоде ожидания направляется всем поставщикам или подрядчикам, которые направили представления, в том числе и тому (тем), с которым (которыми) планируется заключить договор о закупках или рамочное соглашение.
Although the mandate was clearly drafted, nobody - including the ISU staff - quite knew how the Unit would work in practice, and whether it would serve a genuinely useful function in strengthening the implementation of the Convention. Хотя мандат был сформулирован четко, никто - в том числе и сотрудники ГИП - определенно не представлял, как эта Группа будет работать на практике и будет ли она играть действительно полезную роль в плане укрепления осуществления Конвенции.
Increase its efforts to address existing gaps in the legislation, including and especially with regard to discrimination against women (Timor Leste); 64.31 наращивать усилия по восполнению имеющихся пробелов в законодательстве, в том числе и в первую очередь по части дискриминации в отношении женщин (Тимор-Лешти);
We recognize that all countries require adequate, timely, reliable and disaggregated data, including demographic data, in order to design better programmes and policies for sustainable development. Мы признаем, что для разработки более совершенных программ и стратегий устойчивого развития всем странам необходимы адекватные, своевременные, надежные и дезагрегированные данные, в том числе и демографические данные.
Mrs. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): The Republic of Belarus, including as a former Soviet republic, enjoys a long history of participation in space exploration programmes. Г-жа Колонтай (Беларусь): Республика Беларусь, в том числе и как одна из республик бывшего Советского Союза, имеет длительную историю участия в программах и разработках, связанных с освоением космоса.
Such efforts should be grounded in the sincere belief that the growth of developing countries will provide a valuable growth engine for all, including developed countries, by expanding global demand as a whole. В таких усилиях следует исходить из искренней убежденности в том, что рост развивающихся стран станет - благодаря расширению глобального спроса - полезным средством всеобщего роста, в том числе и развитых стран.
However, the Council's effectiveness and legitimacy will always be compromised as long as one country in the world is unfairly and uniquely singled out, while others, including chronic human rights abusers, escape scrutiny. Тем не менее, на эффективность и легитимность Совета всегда будет падать тень сомнения до тех пор, пока исключительно одна страна в мире будет несправедливо оставаться в изоляции, в то время как другие, в том числе и постоянные нарушители прав человека, избегать преследования.
The Group 77 and China underscores the need to ensure that all of our citizens, including our young people, enjoy the highest possible standards of health, and will continue to work to realize this objective. Группа 77 и Китай выделяют необходимость обеспечения того, чтобы все наши граждане, в том числе и наши молодые люди, пользовались услугами здравоохранения как можно более высокого качества, и они будут и впредь стараться выполнить эту задачу.
Under this model prisoners spent their entire day alone, mostly within the confines of their cells, including for work, in order to reflect on their transgressions away from negative external influences. В соответствии с этой моделью заключенные проводили целый день в одиночестве, главным образом в своих камерах, в том числе и для выполнения работы, с тем чтобы они могли размышлять о своих правонарушениях без отрицательного внешнего воздействия.
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): We congratulate the Secretary-General on his reports (A/66/280 and A/66/273) on the topics being discussed today, which complement each other and are of vital importance to many countries, including Honduras. Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Мы отдаем Генеральному секретарю должное за его доклады (А/66/280 и А/66/273) на обсуждаемые сегодня темы, которые дополняют друг друга и жизненно важны для многих стран, в том числе и Гондураса.
Mr. Bellenger (France) said that the report should show that some delegations, including his own, were somewhat uneasy with the draft article, not only because of its substance, but also because it was not in line with practice. Г-н Белланже (Франция) говорит, что в докладе следует отразить, некоторую обеспокоенность, проявляемую некоторыми делегациями, в том числе и его собственной, не только по существу проекта статьи, но и в связи с тем, что она не соответствует практике.
Of those developed countries that reported on the matter in their national communications, most are committed to playing an active and constructive role on climate change in developing countries, including with respect to Article 6 activities. Из тех развитых стран, которые представили информацию по данному вопросу в своих национальных сообщениях, большинство выражают готовность играть активную и конструктивную роль в деятельности по тематике изменения климата в развивающихся странах, в том числе и в деятельности, предусмотренной статьей 6.
The principle of non-discrimination, including on grounds of nationality, is widely recognized in Kazakhstan, and there are no provisions on working conditions in Kazakh law that discriminate against migrant workers. Принцип недискриминации, в том числе и по мотивам национальности, широко признается в Казахстане, и в отношении условий труда национальное законодательство не содержит каких-либо дискриминационных положений в отношении трудящихся-мигрантов.