Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Governments everywhere, including those of affluent OECD countries, face the constant challenge of competing priorities for public spending. Во всех странах, в том числе и в богатых странах ОЭСР, правительства постоянно сталкиваются с конкуренцией за государственные ассигнования.
In many respects - including with regard to cooperation between United Nations missions in the subregion - this has been a very innovative peacekeeping mission. Во многих отношениях - в том числе и в том, что касается сотрудничества между миссиями Организации Объединенных Наций в субрегионе, - это была новаторская миротворческая миссия.
There are currently some 20 such groups located throughout the country, including in rural areas. В настоящее время по всей стране их около двадцати, в том числе и в сельских районах республики.
However, the Special Rapporteur believes that local actors, including non-governmental organizations, should be more involved in human rights work, also on the policy level. Вместе с тем Специальный докладчик считает, что местные структуры, включая неправительственные организации, должны принимать более активное участие в деятельности в области прав человека, в том числе и на политическом уровне.
The vacuum that the PA left elsewhere, including the social sphere, was filled by Hamas. Вакуум, оставленный ПА в других сферах, в том числе и социальной, был заполнен партией «Хамас».
It is worrying to note the trend towards increasing racism and xenophobia in certain parts of the world, including Europe. Не может не вызывать тревоги тенденция к нарастанию расизма и ксенофобии в некоторых частях мира, в том числе и в Европе.
We must do everything in our power, including here at the United Nations, to ensure that these processes mean the globalization of good. Мы должны делать все, что в наших силах, в том числе и здесь, в Организации Объединенных Наций, ради обеспечения того, чтобы эти процессы означали глобализацию благ и добра.
Despite their best efforts at economic reform, the LDCs had been unable to meet their goals, including that of poverty reduction. НРС, несмотря на все свои усилия по реформированию экономики, не смогли достичь поставленных целей, в том числе и в деле борьбы с нищетой.
Another area where small States, including our own, have been successful in generating income for the national treasury is in the provision of onshore and offshore financial services. Еще одна область, в которой малые государства, в том числе и наше, добились успеха в получении доходов, пополняющих национальный бюджет, - это предоставление внутренних и оффшорных финансовых услуг.
For that reason, Syria once again thanks those States that helped a group of 23 States including my own, to join the Conference on Disarmament as full members. Исходя из того, Сирия вновь выражает благодарность тем государствам, которые предоставили помощь группе в составе 23 стран, в том числе и моей стране, в получении статуса полноправных членов Конференции по разоружению.
Countries have the right, in accordance with the principles of the United Nations Charter, to use legitimate military means, including landmines to protect their security. Страны, в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, в целях защиты своей безопасности обладают правом использовать законные военные средства, в том числе и наземные мины.
More LDCs, including those emerging from conflicts, should benefit from the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. Инициатива в отношении бедных стран - крупных должников должна охватывать большее число наименее развитых стран, в том числе и вышедших из конфликтов.
We all need the United States, but it must shoulder its responsibilities, including its financial responsibilities, within our Organization. Нам всем необходимы Соединенные Штаты Америки, но они должны выполнять свои обязательства, в том числе и финансовые, в рамках нашей Организации.
Another significant fact is the formation of the multinational peace force for South-Eastern Europe, staffed jointly by countries that were enemies earlier this century, including during the cold war. Еще одним важным фактором является формирование многонациональных сил мира для Юго-Восточной Европы, укомплектованных объединенными подразделениями из различных стран, которые ранее в этом веке были врагами, в том числе и в эпоху "холодной войны".
We are all haunted by the collective failure to prevent humanitarian disasters - including genocide - as well as the outbreak of conflict in many regions. Нас всех мучает общая неспособность предотвращать гуманитарные катастрофы, в том числе и геноцид, а также возникновение конфликтов во многих регионах.
He paid a tribute to all peacekeeping personnel, including Russian citizens, who had given their lives in the cause of peace. Российская Федерация воздает дань уважения памяти всех, в том числе и российских, участников операций по поддержанию мира, кто отдал жизнь в защиту мира.
However, the Committee would have to hold many informal meetings, including some at the weekend. Тем не менее, Комитету предстоит провести целый ряд неофициальных заседаний, в том числе и несколько заседаний в выходные дни.
The Group of 77 and China underlined the primary role of the General Assembly in the consideration of all human resources management issues, including reform. Группа 77 и Китай подчеркивают основную роль, которую должна играть Генеральная Ассамблея в рассмотрении всех вопросов, касающихся людских ресурсов, в том числе и вопроса об их реформе.
In principle, that makes the appeal procedure in question an illusion for the vast majority of refugees, including the author. В принципе для подавляющего большинства беженцев, в том числе и автора, подобное средство правовой защиты становится практически нереальным.
Civilians, including children, are exposed to the danger of approximately 100 million landmines left buried in more than 68 countries. Гражданское население, в том числе и дети, подвергаются серьезной опасности, которую создают около 100 миллионов наземных мин, установленных более чем в 68 странах.
The international community should insist that all concerned parties, including non-state actors such as the Kosovo Liberation Army, should fully respect the principles and provisions of the Convention. Международное сообщество должно добиваться от всех соответствующих сторон, в том числе и от таких негосударственных субъектов, как Армия освобождения Косово, полного соблюдения принципов и положений Конвенции.
We have paid tribute to the countries that provided humanitarian assistance to those affected by the war in southern Sudan, including the United States. Мы уже воздавали должное странам, которые предоставили гуманитарную помощь тем, кто пострадал от войны на юге Судана, в том числе и Соединенным Штатам.
Libya itself has on many occasions, including today, said that it accepts a trial in the Netherlands under Scottish law. Ливия сама, неоднократно, в том числе и сегодня, заявляла, что она согласна на суд в Нидерландах по шотландским законам.
We also need more coordination in the efforts to achieve total transparency to meet the humanitarian needs of various regions of the world, including the Sudan. Мы также нуждаемся в более тесной координации усилий по достижению полной открытости в удовлетворении гуманитарных нужд различных регионов планеты, в том числе и Судана.
Many African countries, including my own, have undertaken far-reaching political and economic reform measures aimed at promoting political pluralism and establishing an environment conducive to a market-oriented economy. Многие африканские страны, в том числе и моя собственная страна, предпринимают далеко идущие политические и экономические преобразования, нацеленные на содействие политическому плюрализму и созданию условий, которые благоприятствовали бы развитию рыночной экономики.