Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
While the economic slowdown presented additional challenges nation-wide, the Bekaa valley should be given special importance as it required rehabilitation, including demining. Хотя экономический спад создал дополнительные проблемы в масштабах всей страны, особое внимание должно уделяться долине Бекаа, поскольку этот район нуждается в восстановлении, в том числе и в разминировании.
We have heard many good ideas this morning, including those discussed in considerable detail by the Permanent Representative of India. Мы услышали много хороших предложений сегодня утром, в том числе и идеи, которые в деталях обсуждались Постоянным представителем Индии.
Mr. Guéhenno outlined a number of welcome developments, including especially on preparations for the elections. Г-н Геэнно очертил целый ряд заслуживающих одобрения событий, в том числе и особенно в связи с подготовкой к выборам.
First, the community is trying to deal with the spontaneous returnees, including those who returned under a planned programme from Conakry to Freetown. Во-первых, общественность старается решить проблемы лиц, возвращающихся спонтанно, в том числе и тех, кто вернулся из Конакри во Фритаун согласно запланированной программе.
Throughout the ages the world has experienced many natural catastrophes and calamities, including those resulting in the extinction of dominant species. За прошедшие столетия мир пережил множество природных катастроф и бедствий, в том числе и таких, которые привели к исчезновению основных видов.
We already have achieved positive results and are ready to cooperate with all concerned parties, including Russia. Мы уже добиваемся позитивных результатов и готовы сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, в том числе и Россией.
Many African States, including Liberia, have provided peacekeepers to United Nations-mandated peacekeeping missions around the world. Многие африканские страны, в том числе и Либерия, предоставляли и предоставляют войска в учрежденные Организацией Объединенных Наций миссии по поддержанию мира во всем мире.
The same holds true for any policies favouring specific sectors, including trade policies. Это же относится и к любой политике, благоприятствующей конкретным секторам, в том числе и торговой политике.
In most situations, including in our case, peace takes precedence, as no rebuilding is possible without security and stability. В большинстве ситуаций, в том числе и в нашем случае, преобладающее значение имеет мир, поскольку восстановление невозможно в отсутствие безопасности и стабильности.
Hence, a sovereign Afghanistan will deploy all efforts to broaden its relations with all of its neighbours, including Pakistan. Поэтому суверенный Афганистан будет прилагать все усилия к расширению отношений со всеми своими соседями, в том числе и с Пакистаном.
The representatives of all communities must participate in this process, including the Kosovo Serbs. В этом процессе должны принимать участие представители всех общин, в том числе и косовские сербы.
It also might place additional lives at risk, including lives of personnel of operations mandated by the Council. Это может также угрожать жизни большего количества людей, в том числе и персонала операций, санкционированных Советом.
For many countries, including Cuba, multilateralism is of fundamental importance, and must be preserved. Для многих стран, в том числе и Кубы, система многосторонности имеет жизненно важное значение, и ее надлежит оберегать.
In past discussions, including the deliberations in the Working Group, various proposals have been made. В ходе прошлых дискуссий, в том числе и в рамках дискуссий Рабочей группы, по этому вопросу выдвигались различного рода предложения.
Civil society is active in social and economic sectors, including the housing field. Гражданское общество активно действует в социально-экономической сфере, в том числе и в сфере обеспечения жильем.
The violence which has escalated in and around Kosovo in recent weeks has many causes, including criminal activity. Насилие, эскалация которого в Косово и вокруг него в течение последних недель, было вызвано многими причинами, в том числе и преступной деятельностью.
President Bongo informed Mr. Morjane that he had maintained contacts with many Congolese political leaders, including in the armed opposition. Президент Конго сообщил гну Морджану, что он поддерживал контакты с многими конголезскими политическими руководителями, в том числе и в вооруженной оппозиции.
The items presented here were discussed thoroughly with all parties that presented their suggestions, including the Non-Aligned Movement. Представленные пункты подробно обсуждались со всеми сторонами, выдвинувшими свои предложения, в том числе и с Движением неприсоединения.
Doing so will contribute greatly to conflict prevention and successful peacekeeping and peace-building throughout the world, including our region. Решение этих проблем будет содействовать предотвращению конфликтов и успешному проведению операций по поддержанию мира и миростроительству во всем мире, в том числе и в нашем регионе.
It further observes that article 22 of the Covenant only applies to private associations, including for purposes of membership. Он также отмечает, что статья 22 Пакта применима лишь к частным ассоциациям, в том числе и для целей членства.
The implementation of humanitarian principles means that all armed groups, including non-State actors, must be willing to renounce the use of anti-personnel mines. Уважение гуманитарных принципов означает, что все вооруженные группы, в том числе и негосударственные структуры, должны проявить готовность к тому, чтобы отказаться от применения противопехотных мин.
This will contribute to increasing public revenues to be invested in social sectors, including poverty reduction. Это, безусловно, будет способствовать увеличению государственных вложений в социальную область, в том числе и в искоренение нищеты.
The active involvement of the international community, including the Council, remains indispensable. В их преодолении и решении нам никак не обойтись без активного содействия со стороны международного сообщества, в том числе и Совета Безопасности.
We have repeatedly affirmed, including at the highest level, our support for the noble goals of the Ottawa Convention. Мы неоднократно заявляли, в том числе и на самом высоком уровне, о своей поддержке высоких целей Оттавской конвенции.
All NGOs and associations, including human rights organizations and trade unions must register, and receive official approval to operate. Все НПО и объединения, в том числе и правозащитные организации и профсоюзы, должны быть зарегистрированы и получать официальное разрешение на свою деятельность.