Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
This belief is shared by many, including a number of those who have had occasion to interact with or work for the Group. Это убеждение разделяют многие, в том числе и те, кто имел возможность взаимодействовать с Группой или проводить для нее работу.
Fanmi Lavalas, which represented a key political force, remained absent until mid-2005 from the political transition process, including from the Provisional Electoral Council. Партия «Лавальяс фамий», которая была одной из основных политических сил вплоть до середины 2005 года, не принимала никакого участия в процессе политического перехода, в том числе и в деятельности Временного избирательного совета.
In this respect, capacity-building programmes, including those described by the African Union-led joint assessment mission of March 2005, should also be a priority. В этом отношении программы наращивания потенциала, в том числе и те, которые описаны Совместной миссией Африканского союза по оценке, организованной в марте 2005 года, также должны войти в число приоритетов.
All these international agreements represent an integral part of the Georgian legislation and are legally binding throughout the entire territory of Georgia, including Abkhazia. Все эти международные соглашения являются неотъемлемой частью законодательства Грузии, и у них есть обязательная юридическая сила на всей территории страны, в том числе и в Абхазии.
However, we are cognizant of the challenges associated with the deployment of civilian capacities, including issues of security. Тем не менее, мы отдаем себе отчет в проблемах, связанных с размещением гражданского потенциала, в том числе и с точки зрения безопасности.
That has been the historic destiny of the peoples of the Caucuses, including the Georgian people at a certain stage. Такова историческая судьба народов Кавказа, в том числе и на определенном этапе судьба грузинского народа.
She believes that such responsibility needs to be extended to include the United Nations system with all its committees and organs, including the Security Council. Она убеждена в том, что такую ответственность нужно распространить и на систему Организации Объединенных Наций со всеми ее комитетами и органами, в том числе и на Совет Безопасности.
Resources from the international community for recovery and development have been slow to arrive for various reasons, including the time required for the Multi-Donor Trust Fund to become operational. Ресурсы, выделяемые международным сообществом на цели осуществления проектов по реконструкции и развитию, поступали медленно по различным причинам, в том числе и с учетом времени, необходимого для того, чтобы Многосторонний донорский целевой фонд начал функционировать.
In this respect, much remains to be done, including in the area of building the capacity and effectiveness of the Provisional Institutions. В этой связи предстоит еще многое сделать, в том числе и в области создания потенциала и повышения эффективности временных институтов.
We must work to ensure that the high-level meetings to be held in September produce a win-win situation for all stakeholders of the Organization, including our Pacific region. Мы должны трудиться на благо обеспечения того, чтобы намечаемые на сентябрь заседания высокого уровня породили ситуацию, беспроигрышную для всех кровно заинтересованных субъектов Организации, в том числе и нашего, тихоокеанского региона.
The Institute will continue to develop and implement a vigorous marketing strategy through both the electronic and print media, including the updating of its website. Институт намеревается продолжить разработку активной рекламно-пропагандистской стратегии и осуществление ее через электронные и печатные средства массовой информации, в том числе и путем обновления своего веб-сайта.
Under the Act, any person, including a foreign State, could initiate civil proceedings in Australian courts when the offence fell within Australia's jurisdiction. По этому Закону, в тех случаях, когда правонарушение находится в юрисдикции Австралии, любой субъект, в том числе и иностранное государство, может возбудить в австралийских судах соответствующее гражданское дело.
Such groups, also reportedly based in Mogadishu, are believed to oppose international activity in Somalia, including the deployment of foreign troops, even as observers. Считается, что подобные группировки, которые, как сообщается, расположены также и в Могадишо, оказывают сопротивление международной деятельности в Сомали, в том числе и развертыванию иностранных военнослужащих даже в качестве наблюдателей.
He said that a large number of delegations, including 33 observers, had participated in the Commission. Он сообщил, что в работе сессии принимали участие большое число делегаций, в том числе и ЗЗ наблюдателя.
Since the proclamation of independence in 1991 and the beginning of democratization, Azerbaijan has witnessed radical changes in every sphere, including environmental protection. После провозглашения независимости в 1991 году и с началом процесса демократизации в Азербайджанской Республике во всех сферах, в том числе и в охране окружающей среды, произошли коренные изменения.
Hold public hearings on two draft regulations, including regulations on the procedure for providing environmental information; провести общественные слушанья двух проектов Положений, в том числе и «О порядке предоставления экологической информации»;
On 26 May 2003, the Inter-American Commission on Human Rights ordered interim measures of protection for 16 members of the organization, including its national coordinator. 26 мая 2003 года Межамериканская комиссия по правам человека приняла решение о защитных мерах в отношении 16 членов этой организации, в том числе и ее национального координатора.
The Forum may wish to take into account recent developments, including those mentioned above, during its overall deliberations at the sixth session. Участники Форума, возможно, пожелают в ходе общих прений на шестой сессии принять во внимание последние события, в том числе и вышеупомянутые.
Among the especially sensitive issues considered by the Committee were the problems some delegations, including her own, had raised concerning issuance of entry visas. К числу наиболее деликатных проблем, обсуждаемых в Комитете, относятся проблемы, которые поднимали делегации ряда стран, в том числе и ее собственной, относительно получения въездных виз.
Efforts to improve efficiency should be continued, including consideration of ways to streamline the procedure used for approval of the Committee's reports. Следует продолжать усилия, направленные на повышение эффективности его работы, в том числе и на изучение путей рационализации процедуры утверждения Комитетом соответствующих докладов.
The situation of domestic workers was not covered by the labour legislation for a number of reasons including the complexities involved in legislating about matters in private homes. Положение домашней прислуги не регулируется трудовым законодательством по ряду причин, в том числе и потому, что это вызывает затруднения, связанные с принятием законов по вопросам, касающимся частной жизни домохозяйств.
Regardless of what had occurred in the past, he would ensure that the Committee's conclusions and recommendations were widely disseminated, including on the Ministry's website. Независимо от того, что происходило в прошлом, выступающий готов гарантировать, что выводы и рекомендации Комитета будут опубликованы достаточно широко, в том числе и на веб-сайте министерства его страны.
She urged the Government to overcome its reservations to the Convention and to do more to support women wishing to participate in politics and public life, including by creating infrastructure. Оратор настоятельно рекомендует правительству пересмотреть свою позицию в отношении оговорок Ирландии к Конвенции и делать больше - в том числе и путем создания соответствующей инфраструктуры - для поддержки женщин, желающих принимать участие в политической и общественной жизни страны.
The Convention had been translated and widely disseminated, including to legislators, and had been the topic of numerous seminars. Конвенция была переведена и разослана по многим адресам, в том числе и законодателям, а также стала предметом обсуждения на целом ряде различных семинаров.
Nonetheless, the Government maintained an ongoing dialogue with religious and community leaders, seeking their interpretation of religious laws on relevant issues and consulting them on legislation, including the Children's Act. Несмотря на это правительство постоянно поддерживает диалог с религиозными лидерами и руководителями различных общин, выясняя их толкование религиозных законов по соответствующим проблемам, и консультируется с ними по различным вопросам законодательства, в том числе и в связи с Законом о детях.