Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
We got nothin' to hide here, including our names. Мы ничего здесь не скрываем, в том числе и имена.
JT's and Tess are almost done loading my evidence into the car, including Zach. Джей Ти и Тесс почти закончили загружать в машину улики, в том числе и Зака.
Thousands joined the movement, including myself, a few years later. Тысячи людей вступили в его ряды, в том числе и я, несколько лет спустя.
Citizens of Ethiopia, including journalists, had the freedom to leave the country whenever they wished. Граждане Эфиопии, в том числе и журналисты, вправе свободно покидать страну, когда они этого захотят.
It amounts to a manifold human rights violation that cannot be justified under any circumstances, including during states of emergency. Оно представляет собой многоплановое нарушение прав человека, которое не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах, в том числе и во время чрезвычайного положения.
Kosovo's Government has also acted with vision in seeking strong relations with all its neighbours, including Serbia. Правительство Косово также проявляет дальновидность, стремясь установить прочные взаимоотношения со всеми своими соседями, в том числе и Сербией.
It was indeed important for contracts to include all essential information, including the place and date of receipt of goods. Действительно важно, чтобы в договорах указывалась вся существенная информация, в том числе и сведения о месте и дате принятия груза.
The United Nations institutions, including the Security Council, should better reflect that new reality in an equitable manner. Институты Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, должны лучше и в равной степени учитывать эту новую реальность.
Several international resource persons, including from the United Nations, actively participated in the workshops. Ряд международных консультантов, в том числе и от Организации Объединенных Наций, активно участвовали в этих семинарах.
Status resolution will also have clear regional benefits, including for regional dialogue and trade. Несомненно, решение вопроса о статусе позитивно скажется и на регионах, в том числе и с точки зрения регионального диалога и торговли.
Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. Длительные сроки содержания под стражей без предоставления доступа к адвокатам и судам запрещены международным правом, в том числе и во время чрезвычайного положения.
There are unconfirmed reports that militia in Ituri are regularly receiving weapons, including across Lake Albert. Поступают неподтвержденные сообщения о том, что ополченцы в Итури регулярно получают оружие, в том числе и через озеро Альберт.
The current international non-proliferation regimes, including the Treaty, should be adapted to the new realities. Нынешний международный режим нераспространения, в том числе и в рамках Договора, необходимо адаптировать к новым реалиям.
Several of our countries, including my own country, Guyana, have the capacity to produce quality generic drugs. Некоторые из наших стран, в том числе и моя страна, Гайана, имеют возможности для производства качественных непатентованных лекарственных препаратов.
In some insolvency laws, new lending was accorded administrative priority or ranked above other priority creditors, including secured creditors. Согласно законодательству некоторых стран о несостоятельности, новым займам предоставляется административный приоритет либо такие заимодатели получают более высокий приоритет по сравнению с другими приоритетными кредиторами, в том числе и обеспеченными.
The Republic of Belarus possesses a full system of benefits and compensation for persons employed in harmful occupations, including women. Для работающих во вредном производстве, в том числе и женщин, в Республике Беларусь действует целая система льгот и компенсаций.
The conditions for discharge were now being actively discussed in various forums, including the European Union. Условия освобождения от обязательств активно обсуждаются сегодня на различных форумах, в том числе и в рамках Европейского союза.
It would also give the Committee an opportunity to improve its relations with certain States, including Australia. Это также даст Комитету возможность улучшить свои отношения с некоторыми странами, в том числе и с Австралией.
The poor as a group are discriminated against wherever they are found, including in affluent countries. В отношении бедных людей как группы осуществляется дискриминация, где бы они ни находились, в том числе и в богатых странах.
The Act on Preventing Money-Laundering established a normative framework against money-laundering, including the control of financial transactions. Законом о предотвращении отмывания денег были установлены нормативные основы борьбы с отмыванием денег, в том числе и контроля за проведением финансовых сделок.
Many Afghan women use opium as a painkiller and tranquilizer, including for their children. Многие афганские женщины используют опиум в качестве болеутоляющего и успокаивающего средства, в том числе и для детей.
There is a very wide variety of confidence-building measures that States could apply, including those of a voluntary nature. Спектр мер доверия, которые могли бы применяться государствами, в том числе и в добровольном порядке, весьма широк.
The increase in transnational crime, including terrorism, also highlighted the need for international cooperation among law enforcement agencies. В связи с ростом транснациональной преступности, в том числе и терроризма, возрастает также потребность в осуществлении на международном уровне сотрудничества между правоохранительными органами.
Analytical frameworks or tools can deepen our understanding of economic, social and cultural rights, including the right to health. Аналитические основы или инструменты могут углубить наше понимание экономических, социальных и культурных прав, в том числе и права на здоровье.
Their status should provide for follow-up as appropriate, including in the form of prosecutions. Статус таких механизмов должен предусматривать возможность принятия соответствующих последующих мер, в том числе и в виде предания правосудию.