| The funding available for health care, however, including for children, is still insufficient. | Однако уровень финансирования здравоохранения, в том числе и детей, является недостаточным. |
| My delegation also attaches great significance to the national unity programmes - including at the village level - that the Afghan Government is currently promoting. | Наша делегация также придает большое значение программам, направленным на достижение национального единства - в том числе и на уровне деревень, - которые сейчас реализуются правительством Афганистана. |
| Privatization of State assets, including the most valuable State enterprises, will continue. | Будет продолжена приватизация государственного имущества, в том числе и наиболее дорогостоящих государственных предприятий. |
| The United States is currently imposing similar sanctions against many countries, including my country. | Соединенные Штаты в настоящее время навязывают подобные же санкции в отношении многих стран, в том числе и моей. |
| There were no quotas for scholarships, including in traditionally male-dominated disciplines, such as engineering and law. | Квот на предоставление стипендий не существует, в том числе и в областях, в которых традиционно преобладают мужчины, таких, как инженерное дело и право. |
| Some of them, including criminal elements, were persons who had returned to Nepal. | Среди них есть лица, в том числе и уголовные преступники, вернувшиеся обратно в Непал. |
| One important feature of the Inter-American Convention is the promotion of further cooperation among States, including between law enforcement agencies. | Одним из важных элементов Межамериканской конвенции является активизация дальнейшего сотрудничества между государствами, в том числе и между правоохранительными органами. |
| He urged donors to raise the level of their contributions, including for emergency assistance. | Оратор призывает доноров повысить размер своих взносов, в том числе и на оказание чрезвычайной помощи. |
| We have the highest respect for all civilizations, including the one he comes from. | Мы глубоко уважаем все цивилизации, в том числе и его цивилизацию. |
| Through this Centre, Nepal is committed to revitalizing the process of regional disarmament, including the Kathmandu process. | При содействии этого центра Непал намерен активизировать процесс регионального разоружения, в том числе и катмандуский процесс. |
| Organizations generally agree that cooperation in all matters, including in this case, is useful. | Организации в целом согласны, что сотрудничество по всем вопросам, в том числе и по данному вопросу, полезно. |
| We also believe the Committee's communications to States, including my own, requesting further clarification are constructive. | Мы также считаем, что обращения Комитета к государствам, в том числе и к нашему, с просьбами о разъяснениях, отражает его конструктивный подход. |
| An order of 23 December 2003 introduced supplementary qualifications in several subject areas, including French as a second language. | Постановлением от 23 декабря 2003 года введена система дополнительной аттестации по многим учебным дисциплинам, в том числе и по французскому языку как второму. |
| A number of coastal States, including mine, Iceland, have announced their intention to make submissions in the near future. | Целый ряд прибрежных государств, в том числе и мое, Исландия, объявили о своем намерении сделать такие представления в ближайшем будущем. |
| Democratic transformations and economic development in some South-Eastern European countries, including the Republic of Moldova, are also jeopardized by unresolved internal conflicts. | В некоторых странах Юго-Восточной Европы, в том числе и в Республике Молдова, процесс демократических преобразований и экономическое развитие поставлены под угрозу в результате сохранения неразрешенных внутренних конфликтов. |
| Even less time has elapsed since the creation of the newly independent States, including Ukraine. | Еще меньше времени прошло с тех пор, как появились новые независимые государства, в том числе и Украина. |
| Indeed, many Egyptians - including senior judges - do not view the judiciary as an independent institution. | Действительно, многие египтяне, в том числе и старшие судьи, не считают судебную систему независимым учреждением. |
| A draft resolution on the Regional Centres, including that of Africa, will once again be submitted for consideration by the Committee. | На рассмотрение Комитета будет снова представлен проект резолюции, касающийся региональных центров, в том числе и африканского. |
| Secondly, landmines, including anti-personnel landmines, are a legitimate means of self-defence for many countries. | Во-вторых, наземные мины, в том числе и мины противопехотные, являются законными средствами самообороны многих стран. |
| Dozens of innocent people were killed, including one of the world's most accomplished peacemakers, Sergio Vieira de Mello. | Десятки невинных людей были убиты, в том числе и один из самых известных в мире миротворцев, Серджио Виейра де Мелло. |
| Many non-Chinese, including me, have signed a letter of protest against the jailing of Liu Xiaobo. | Многие некитайцы, в том числе и я, подписали протестное письмо против заключения в тюрьму Лю Сяобо. |
| Before, it was the Communists who stirred up rebellion everywhere, including in Malaysia. | Раньше коммунисты повсюду насаждали мятежи, в том числе и в Малайзии. |
| HIV/AIDS has been rated the number-one killer in many countries, including Namibia. | Во многих странах, в том числе и в Намибии, ВИЧ/СПИД является главной причиной гибели людей. |
| Here I do not mean spheres of interest, including strategic interests. | Я вовсе не имею в виду сферы интересов, в том числе и стратегических. |
| More than 120 countries have sponsored the draft resolution, including the Russian Federation. | В число его соавторов входят более 120 стран, в том числе и Российская Федерация. |