Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
The Committee recommends the introduction of human rights education, including the Convention, in schools and universities. Комитет рекомендовал ввести в школах и университетах учебно-ознакомительный курс по проблематике прав человека, в том числе и по Конвенции.
We also call for deeper institutional reform of the United Nations, including in the administrative-budgetary sphere. Мы также выступаем за углубление институциональной реформы Организации Объединенных Наций, в том числе и в административно-бюджетной сфере.
Today such straits ensure freedom of navigation, including for landlocked States. Сегодня эти проливы обеспечивают свободу судоходства, в том числе и для внутриконтинентальных государств.
It is time to reform the Organization, including the Security Council. Наступило время реформировать Организацию, в том числе и Совет Безопасности.
Many African and other third world countries, including my own, are today still grappling with severe economic problems. Многие африканские и другие страны третьего мира, в том числе и моя, сегодня все еще ведут схватку с жестокими экономическими проблемами.
This is clear to everyone, including the Eritrean aggressor. Это ясно всем, в том числе и эритрейскому агрессору.
Most developing countries, including those in the ESCAP region, are clearly demonstrating a much more positive attitude towards FDI. Большинство развивающихся стран, в том числе и в регионе ЭСКАТО, явно демонстрируют значительно более позитивный подход к прямым иностранным инвестициям.
It is aimed at affording people at all levels, including the grass-roots level, economic empowerment. Она направлена на предоставление всем людям всех уровней, в том числе и широких масс, экономических полномочий.
The principle that equal opportunity cannot be achieved merely by banning discrimination applies to all disadvantaged groups, including women. Принцип, в соответствии с которым равные возможности нельзя обеспечить только посредством декларирования запрета на дискриминацию, применяется ко всем группам, находящимся в неблагоприятном положении, в том числе и к женщинам.
At present, in all provinces, including the deprived ones, there is at least one public university. В настоящее время во всех провинциях, в том числе и неблагополучных, имеется по крайней мере один государственный университет.
President Yeltsin had issued a special decree to ensure employment for refugees, including Chechens, from Chechnya. Президент Ельцин дал специальные указания по устройству на работу беженцев из Чечни, в том числе и чеченцев.
It would be vital to ensure realistic objectives and adequate resources, including from within the country. Это было бы также чрезвычайно важным для обеспечения достижения реалистичных целей и выделения достаточных ресурсов, в том числе и самой страной.
The Committee called for a sustained drive to engage partners to support NEPAD, including in a South-South context. Комитет призвал не ослаблять усилия по привлечению партнеров к оказанию поддержки НЕПАД, в том числе и в контексте Юг-Юг.
They appear to recognize the dangers of carrying non-fixed containers in several tiers, including on deck. Как представляется, они учитывают опасность перевозки незакрепленных контейнеров в несколько ярусов, в том числе и на палубе.
Resources were also required for the disarmament process and the country was facing a number of strikes, including in the education sector. Нужны были также средства для осуществления процесса разоружения; страна столкнулась с рядом забастовок, в том числе и в секторе образования.
Security Council resolution 1325 has galvanized the Member States, the United Nations system and civil society, including at the grass-roots level. Резолюция 1325 Совета Безопасности побудила государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество к действиям, в том числе и на низовом уровне.
This would mean a significant loss of lives, including those of innocent Iraqis. Это приведет к значительным потерям человеческой жизни, в том числе и ни в чем неповинных иракцев.
Oversight mechanisms must be instituted, including within these hierarchies, to break the silence at all levels. Должны быть введены в действие контрольные механизмы, в том числе и в рамках этих инстанций, с тем чтобы исключить практику замалчивания на всех уровнях.
Most of them, including his own, were developing countries that already faced immense challenges. Большинство из этих стран, в том числе и Гана, принадлежат к числу развивающихся стран, которые и без того сталкиваются с колоссальными трудностями.
This will ensure that there is no evasion of punishment for the most heinous international crimes, including crimes against children. Таким образом, будет обеспечена неотвратимость наказания за наиболее тяжкие международные преступления, в том числе и в отношении детей.
All students, including girls, are aware of and take advantage of the options available. Все учащиеся, в том числе и девочки, знают о такой возможности и пользуются ею.
Effective, commensurate international reaction is required for any crisis, including humanitarian crisis. Необходимо эффективное и адекватное международное реагирование на любые кризисы, в том числе и гуманитарного характера.
In so doing, the State also has the right and obligation to protect its population, including national security considerations. При этом государство также имеет право и обязано защищать свое население, в том числе и по соображениям, связанным с национальной безопасностью.
The representative of Guinea said that the Doha Work Programme covered several topics, including agriculture. Представитель Гвинеи сказала, что принятая в Дохе Программа работы охватывает несколько областей, в том числе и сельское хозяйство.
Antenatal diagnoses, including ultrasound examinations, are rare, and genetic factors are ignored. На низком уровне пренатальная диагностика, в том числе и ультразвуковые исследования, не учитываются генетические факторы.