Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Christmas cards are usually exchanged during the weeks preceding Christmas Day by many people (including some non-Christians) in Western society and in Asia. Рождественские открытки обычно посылают друг другу в течение недель, предваряющих Рождество Христово многие люди (в том числе и не являющиеся христианами) в западном обществе и в Азии.
Oxfam works on a grassroots level in countries around the world to ensure that all people have access to the basic human rights, including education. «Оксфам» работает с простыми гражданами стран всего мира, чтобы гарантировать всем людям доступ к основным правам человека, в том числе и к образовании.
Boonville, despite its small population, has a minor reputation among political leftists in the USA for countercultural ideals, including promotion of organic food. Бунвилл, несмотря на небольшую численность населения, имеет низкую репутацию среди политически левых в США по контркультурным идеалам, в том числе и по экологически чистым продуктам.
In the report of Dow Jones, confesses that a company can be more effective in a collaboration, including with News Corporation... В сообщении Dow Jones, признается, что компания может быть более эффективной в сотрудничестве, в том числе и с News Corporation.
The song was very regularly aired by all French radio stations, including Fun Radio which aired it several times every day. Песня очень часто звучала в эфире на всех французских радиостанциях, в том числе и на Fun Radio, которая транслировала песню несколько раз каждый день.
In the entire genome (including non-protein coding regions) there are only about 70 new mutations per generation in humans. Во всём геноме (в том числе и не кодирующих белок регионах) существует всего около 70 новых мутаций на поколение у людей.
In 2005, a man in the UK was convicted for being in possession of 19,000 images of children, including photos by Hamilton. В 2005 году мужчина был осужден за хранение 19 тысяч фотографий детей, в том числе и снимков Гамильтона.
In preparation for the 2018 FIFA World Cup, 4 new hotels have been built in the city, including a five star apartment hotel, Crystal House. В рамках подготовки к Чемпионату мира по футболу 2018 года построено 4 отеля, в том числе и один 5-звёздочный: апарт-отель Crystal House.
For the time being she journals her observations of the outside world, including her perceptions of Renée. В настоящее время она ведет журналы со своими наблюдениями за внешним миром, в том числе и за Рене.
Despite these difficulties, including frequent gaps in her attendance, she did very well in school. Несмотря на эти трудности, в том числе и на частые пробелы в посещаемости, она завершает школу с отличными отметками.
Duponchel had also introduced technical innovations for the staging, including 'English traps' for the sudden appearance and disappearance of the ghosts. Также для постановки Дюпонше использовал технические новшества, в том числе и «Английские ловушки» для внезапного появления и исчезновения призраков.
He decided to change, taking a lot of young players, including Snigirëva Alexis, became further three consecutive top scorer. Он решился на перемены, взяв много молодых игроков, в том числе и Алексея Снигирёва, ставшего в дальнейшем три раза подряд лучшим бомбардиром команды.
In the other Tekken media, including films, Anna usually appears in role of a minor villain. В других продуктах серии Tekken, в том числе и фильмах, Анна обычно играет роль второстепенного антагониста.
The British 1911 Act applied throughout the British Empire, including independent countries such as Australia, Canada, New Zealand and South Africa. Закон Великобритании 1911 применялся на всей территории Британской империи, в том числе и в независимых странах, таких как Австралия, Канада, Новая Зеландия и Южная Африка.
The initial lack of visitors has been attributed to various reasons, including the relatively remote location of Tropical Islands. Снижение количества посетителей имеет много причин, в том числе и относительная удалённость Tropical Islands от города.
With the conquest of Bitola the Serbs controlled southwestern Macedonia, including the symbolically important town of Ohrid. С завоеванием города сербы могли осуществлять контроль запада Македонии, в том числе и символически значимого города Охрид.
One of the four outputs aims to strengthen national capacity of health care providers to address gender-based violence through the provision of high-quality services, including in humanitarian response. Один из четырех результатов направлен на усиление потенциальных возможностей национальных служб здравоохранения в плане реагирования на гендерное насилие посредством предоставления высококвалифицированной помощи, в том числе и в рамках гуманитарной помощи.
I'm not a believer myself, but we all have been fighting for freedoms, including spiritual ones. Сам-то я неверующий, но мы все сражаемся за свободы, в том числе и духовные.
America has now suffered around 30 shooting massacres over the past 30 years, including this year's deadly dozen; each is a gut-wrenching tragedy for many families. Америка на данный момент пострадала от приблизительно 30 массовых убийств за последние 30 лет, в том числе и от смертоносной дюжины этого года - каждое из них оборачивается трагедией для множества семей.
But, though the treaty entered into force in 1994, the rate of emissions of greenhouse gases, including CO2, has actually increased. Но, несмотря на то, что договор вступил в силу в 1994 году, темпы образования парникового эффекта в том числе и углекислого газа, фактически увеличились.
After all, trouble in emerging economies would destabilize the entire global economy, threatening the fragile recoveries of advanced economies, including the US. В конце концов, проблемы в развивающихся странах приводят к дестабилизации всей мировой экономики, что угрожает хрупкому восстановлению стран с развитой экономикой, в том числе и США.
The resulting added value will bolster policymakers' ability to find long-term solutions to persistent problems, including an inefficient health-care system, inadequate primary and secondary education, and blatant social injustice. Полученная дополнительная стоимость укрепит способность политиков находить долгосрочные решения существующих проблем, в том числе и неэффективной системы здравоохранения, недостаточного начального и среднего образований, а также вопиющей социальной несправедливости.
The major emerging economies also have growing systemic effects on growth and employment across a broad range of countries, including the advanced ones. Крупнейшие развивающиеся страны также оказывают возрастающее системное влияние на рост и занятость среди широкого числа стран, в том числе и передовых.
A genuine and inclusive process will require engaging with the whole spectrum of Afghan civil society, including rights organizations, women's groups, the clergy, public intellectuals, and influential tribal networks. Подлинный и всеобъемлющий процесс потребует взаимодействия со всем спектром гражданского общества Афганистана, в том числе и с правозащитными организациями, женскими объединениями, духовенством, общественной интеллигенцией и влиятельными племенными структурами.
Four years later, Bush's arrogance and mendacity have been exposed for the entire world, including the American public, to see. Четыре года спустя высокомерие и лживость Буша открылись всему миру, в том числе и американскому народу.