Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Croatia supports the reform process in all its aspects, including the conceptualization and adoption of Security Council mandates, integrated mission planning and support, rapid deployment and mission duration timelines, as well as the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations. Хорватия поддерживает процесс реформ во всех его аспектах, в том числе и формирование концепции и принятие мандатов Советом Безопасности, комплексное планирование и поддержку миссий, быстрое развертывание и установление сроков работы миссий, а также реструктуризацию Департамента операций по поддержанию мира.
My delegation agrees that the United Nations and its partners, including global ones, have extraordinary capacities in the development field and that it is imperative to use them effectively in a synergetic way. Моя делегация согласна с тем, что Организация Объединенных Наций и ее партнеры, в том числе и на глобальном уровне, имеют особый потенциал в области развития и что настоятельно необходимо использовать его эффективно и в рамках совместных усилий.
But the attacks in Madrid - and in London in July 2005 - showed that Europe is one of their prime targets, prompting European governments to respond by bolstering their defenses, including at the level of the European Union. Но атаки в Мадриде (и в Лондоне в июле 2005 г.) показали, что Европа является одной из их главных целей, что заставляет правительства европейских стран реагировать на это укреплением обороны, в том числе и на уровне Европейского Союза.
The DPJ was established in 1998 as a "jambalaya" party, consisting of people who had abandoned the LDP, including Hatoyama himself, and the former Socialist Party. ДПЯ была основана в 1998 году, как партия «джамбалайя», из людей, которые ушли из ЛДП, в том числе и самого Хатоямы, а также бывшей социалистической партии.
The situation in the former Yugoslavia, including developments in Kosovo, clearly shows the extremely important role already played today by international judicial bodies in enhancing the prestige of international law and its gradual integration into the political decision-making processes. Ситуация в бывшей Югославии, в том числе и события в Косово, ясно показала, как велика сегодня роль международных судебных органов в укреплении престижа международного права и его постепенная интеграция в политические процессы принятия решений.
Let me conclude by drawing attention to various proposals, including those advanced by Egypt and Mexico, for a follow-up of the ideas and approaches introduced by the Secretary-General, both in his report and in his statement of 20 September to the General Assembly. Позвольте мне в заключение привлечь ваше внимание к различным предложениям, в том числе и к инициированным Египтом и Мексикой, в качестве развития идей и подходов, представленных Генеральным секретарем в его докладе и заявлении в Генеральной Ассамблее 20 сентября.
They are proving it through their reliance on the law, itself increasingly inspired by the lofty ideals of the State of law and which, without being repressive, may not be broken by anyone, including the State. Он доказывает это, опираясь на законность, которая сама во все большей степени ориентируется на высокие идеалы правого государства и которая не является репрессивной и не может быть попрана никем, в том числе и государством.
We believe that, given the importance of the CSCM in all of its numerous and varied facets, it deserves stronger support, including administrative support as envisaged and drafted in Valletta, Malta, or other practical support. Мы считаем, что, учитывая важность СБСС во всех его многочисленных и разнообразных аспектах, этот процесс заслуживает более решительной поддержки, в том числе и административной с учетом рекомендаций, которые были разработаны и приняты в Валетте (Мальта), а также другой практической помощи.
Some, including some in Parliament, are known to regard the representative authorities as a separate branch of power and favour the establishment of a separate structure which would extend from the Verkhovna Rada to a village one. Как известно, кое-кто, в том числе и в парламенте, усматривает в представительных органах отдельную ветвь власти и выступает за построение отдельной ее вертикали - от Верховной Рады до сельской.
The Council stresses the need to search for durable solutions to the problems of refugees primarily through the preferred solution of dignified and safe voluntary repatriation, including solutions such as those adopted by the international refugee conferences. Совет подчеркивает необходимость найти долговременные решения проблем беженцев, в первую очередь желательно в форме достойной и безопасной добровольной репатриации, в том числе и на основе решений, принятых на международных конференциях по беженцам.
Confronted with these challenges, many countries in the Pacific region, including the Republic of Vanuatu, do not have much choice, at the end of this century, but to embark on difficult programmes of reform both within their respective Governments and within their societies. Перед лицом этих сложных задач на рубеже этого столетия многим странам тихоокеанского региона, в том числе и Республике Вануату, не остается другого выбора, как взять курс на осуществление сложных программ реформ как в правительственной системе, так и в нашем обществе.
As such, all the forces that contributed - in all forms, including in the name of "benign humanitarian" organizations - to the immense suffering of our people are responsible and stand accused of these grave violations. Как таковые, все эти силы, которые своими действиями - во всех их формах, в том числе и от имени "благотворительных гуманитарных" организаций - доставили огромные страдания нашему народу, несут ответственность за эти серьезные нарушения и обвиняются в их совершении.
Certain areas in Benguela and Huila Provinces are still seriously affected by banditry, including acts of armed robbery which are being perpetrated by, among others, the elements of the so-called Civil Defence Corps, whose continued existence the Government is now denying. В определенных районах провинций Бенгела и Уила по-прежнему часто совершаются акты бандитизма, включая вооруженные грабежи, причем такие акты совершаются в том числе и элементами так называемого Корпуса гражданской обороны, продолжающееся существование которого правительство теперь отрицает.
That having been said, I should like now to broach the two crucial questions that I referred to earlier - namely, the place of imprisonment and the security of the Tribunal and all who work there, including the judges. Сказав об этом, я хотел бы теперь поднять два чрезвычайно важных вопроса, о которых я упоминал ранее, а именно - о месте тюремного заключения и о безопасности Трибунала и всех его сотрудников, в том числе и судей.
We hope that further discussions will be carried out and follow-up action taken on the various items in the agenda, which is quite comprehensive, including on proposals for enhancing the mechanisms of cooperation between the United Nations system and the OIC and its specialized institutions. Мы надеемся, что будут проведены дальнейшие обсуждения и будут приняты последующие меры по различным вопросам повестки дня, которая достаточно всеобъемлюща, в том числе и в отношении предложений по укреплению механизмов сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и ОИК и ее специализированными учреждениями.
Here we ask again: does not this contradict the conduct of those who used that veto privilege to defend national interests, including protecting themselves from condemnation by the Council? И здесь мы вновь спрашиваем: а разве этому принципу не противоречит поведение тех, кто использовал право вето для защиты национальных интересов, в том числе и для защиты себя от осуждения Советом?
Fifty years ago, in the city that was the cradle of the ideas of liberty, equality and fraternity, 58 States Members of the Organization, including Paraguay, expressed their shared ideals and thoughts about fundamental human rights. Пятьдесят лет назад в городе, который является колыбелью идеалов свободы, равенства и братства, 58 государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе и Парагвай, выразили свои общие идеалы и мысли об основных правах человека.
The drawbacks of the present configuration are becoming more and more obvious: substantial disparities in the size of the various groups and an inadequate level of representation available to many subregions, including Australia's own geographical area of East Asia and the Pacific. Недостатки нынешней схемы становятся все более и более очевидными; это значительное несоответствие между размерами различных групп и неадекватный уровень представительства многих субрегионов, в том числе и географического региона Восточной Азии и бассейна Тихого океана, к которому принадлежит Австралия.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, recognizing "the fundamental right of everyone to be free from hunger", advocates some of the steps to be taken by States, including specific programmes, to ensure the realization of that right. Кроме того, в международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, который признает "основное право каждого человека на свободу от голода", указываются некоторые меры, в том числе и конкретные программы, которые должны быть приняты государствами в целях обеспечения осуществления этого права.
"In urgent cases, countries may wish to provide that the request may be made by modern means of communication, including verbal requests that are confirmed in writing forthwith." "Страны, возможно, захотят установить, что при наличии срочной необходимости просьбы, в том числе и устные с последующим их подтверждением в письменной форме, могут направляться с использованием современных средств связи".
The defencelessness of the undocumented immigrants means that they may be subject to abuses by the rest of the population, including the authorities, and may suffer from violations of their human rights. Иммигранты, лишенные поддержки и не имеющие соответствующих документов, становятся объектами злоупотреблений со стороны остальной части населения, в том числе и со стороны органов власти, и страдают от нарушений прав человека.
In many instances, including some that are relevant to discussions on poverty, there are many market exchange rates and the most relevant are the ones that are frowned upon by the country's authorities. Во многих случаях, в том числе и тогда, когда обсуждается проблема нищеты, существует множество рыночных обменных курсов, и наиболее приемлемыми оказываются те из них, которые неодобрительно воспринимаются властями страны.
It was envisaged that the conference, which would focus on, inter alia, the current situation in Africa, would address the problem of the continuum, including the role of peacekeeping operations in that process. Среди прочего на Конференции будет обсуждаться ситуация в Африке, а также будут рассмотрены вопросы, связанные с обеспечением вышеуказанного единого процесса, в том числе и функции, которые предстоит выполнять в нем операциям по поддержанию мира.
In order to reconstruct a conflict-torn society, re-establish democracy and respect for human rights and create the conditions that would allow development to resume, the participation of many elements was required, including specialized agencies and non-governmental organizations. Для восстановления общества, разрушенного в результате конфликта, восстановления демократии и уважения прав человека и возобновления процесса развития необходимо, чтобы в этой деятельности участвовали различные силы, в том числе и специализированные учреждения и неправительственные организации.
According to one view, supported by many members of the Commission, the regime established by the Vienna Conventions of 1969 and 1986 was generally applicable to all multilateral treaties, including human rights treaties. В соответствии с первым из них, к которому присоединились многие члены Комиссии, режим, установленный венскими конвенциями 1969 и 1986 годов, применяется в целом ко всем многосторонним договорам, в том числе и к договорам о правах человека.