(e) Implementation of specific prevention measures to address the root causes of such offences and the conditions that give rise to them (awareness-raising campaigns, including legal education initiatives aimed at the general public). |
ё) проведение мер специального предупреждения, направленные на устранение причин и условий, способствующих совершению таких преступлений (проведение разъяснительной работы, в том числе и правовой пропаганды среди населения). |
(c) Cuba is one of the world's leaders in biological research, with thousands of graduates from the country's 10 universities and institutes devoted to working in ecology, producing important technologies and products, including for application in biotechnology. |
с) Куба является одним из мировых лидеров в области биологических исследований, и тысячи выпускников десяти университетов и институтов этой страны занимаются вопросами охраны окружающей среды, создавая имеющие большую ценность технологии и иную продукцию, в том числе и применяемые в биотехнологической области. |
(b) The precautionary principle: the precautionary principle must be applied to all new chemicals and technologies, including emerging nanotechnologies and nanomaterials industries, which must have reasonable and scientifically credible assurances of safety; |
Ь) принцип предупреждения: принцип предупреждения должен применяться ко всем химическим веществам и технологиям, в том числе и к появляющимся нанотехнологиям и наноматериалам, которые должны сопровождаться разумными и научно обоснованными гарантиями безопасности; |
(All military staff, including those individuals assigned to MINURSO headquarters in Laayoune, were granted six days of compensatory time-off each month (in Laayoune, the environment cannot be described as "a specially arduous spell of duty", as required for compensatory time-off); |
а) всему военному персоналу, в том числе и тем, кто приписан к штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне, ежемесячно предоставляли по шесть отгулов (условия в Эль-Аюне невозможно охарактеризовать как "особенно тяжелые для выполнения обязанностей", когда дается право на предоставление отгулов); |
(a) In the ordinary law courts (the courts of major jurisdiction and the appeal courts), competent to deal with all ordinary offences committed in French territory by military personnel, including offences committed while on but not in the course of duty; |
а) в судебных органах общей юрисдикции, т.е. в судах большой инстанции и апелляционных судах, компетентных рассматривать все общеуголовные правонарушения, совершенные на национальной территории военнослужащими, в том числе и те, которые совершены не при исполнении служебных обязанностей; |
Including me, by the way. |
В том числе и я, кстати. |
Including one that listens to plants? |
В том числе и те, что слушают растения? |
I'm including myself. |
В том числе и я. |
That's including Carter. |
В том числе и Картер. |
Including his book on the game. |
В том числе и книгу об этой игре. |
Including all those aboard your shuttlecraft. |
В том числе и бортовыми на шаттле. |
It will punish all of the enchanted forest, Including us. |
Оно коснется всех жителей Зачарованного Леса, в том числе и нас. |
Including my ring, by the way. |
В том числе и мое кольцо, кстати говоря. |
Including those for adolescents, the country has a total of 303 beds for the treatment of drug abuse. |
Общее число наркологических коек по Республике составило 303, в том числе и для несовершеннолетних. |
However... - At one time I had the initiation into many teachings - said the hermit. - Including into the Mapuche Indians. |
Впрочем... - В своё время я имел посвящение во многих учениях, - говорит отшельник. - В том числе и у индейцев мапучу. |
We Already Have the results and we would like to inform you That Seventy per cent of the Students Have Passed the exam, Including As and Bs in Their results. |
У нас уже есть результаты, и мы хотели бы сообщить Вам о том, что семьдесят процентов студентов сдали экзамен, в том числе и пансионаты, как и в их результатах. |
Everybody's got to take a haircut, including the baggage handlers' union. |
Всем приходится ужиматься, в том числе и профсоюзу грузчиков. |
We were writing letters substantiating a number of issues including rental fees for non-commercial unions of entrepreneurs. |
Мы писали, обосновывали целый ряд вопросов, в том числе и стоимость аренды помещений для некоммерческих объединений предпринимателей. |
The invention relates to the organization of public lotteries in which different prizes, including cash prizes, are awarded. |
Изобретение относится к проведению массовых лотерей, в ходе которых разыгрываются различные призы, в том числе и денежные. |
The use of firearms in killings and other violent crimes remained high, including in prisons. |
По-прежнему часто для совершения убийств и других тяжких преступлений использовалось огнестрельное оружие, в том числе и в тюрьмах. |
Learn the responses on shop work including from your familiar people who addressed to the shop to get some purchase. |
Изучите отзывы о работе магазина в том числе и от своих знакомых, уже обращавшихся за подобной покупкой. |
Many of Rokuzo's experiments have ended in failure, including attempts to recombine Nana. |
Многие его эксперименты кончались неудачей, в том числе и попытки рекомбинирования Нан. |
For a holiday many neighbors Romans, including Sabine have gathered. |
На праздник съехались многие соседи римлян, в том числе и сабиняне (сабины). |
Smart, isn't it? It also eliminates some errors including 64-bit ones. |
Неправда ли, элегантно и устраняет от ряд ошибок, в том числе и 64-битных. |
The Act does not prohibit manifesting one's religious affiliation, including in public areas, through any other means, including clothing. |
Закон от 11 октября 2010 года не запрещает демонстрировать свою религиозную принадлежность, в том числе и в общественных местах, любыми иными средствами, включая одежду. |