Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
The Secretary-General urges political actors in the Central African Republic, including the Government, to muster the necessary political will to overcome the current crisis. Генеральный секретарь обратился с настоятельным призывом ко всем политическим действующим лицам в Центральноафриканской Республике, в том числе и к правительству, проявить необходимую политическую волю к преодолению нынешнего кризиса.
The full solidarity of the world community, including my own country, with the Government and people of the United States is on public record. Полная солидарность мирового сообщества, в том числе и моей страны, с правительством и народом Соединенных Штатов очевидна.
Governments were therefore urged to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women, including discrimination in financial matters. Поэтому правительства должны принять все необходимые меры в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин, в том числе и в финансовых вопросах.
My delegation sincerely appreciates the improvement in the Council's presentation of the report, including that in the report's format. Моя делегация испытывает искреннее удовлетворение в связи с улучшением структуры доклада Совета, в том числе и его формата.
The coalition in the war against terrorism - led by the United States and joined by others, including Australia - has accomplished a great deal. Созданная для борьбы против терроризма коалиция во главе с Соединенными Штатами, к которой присоединились и другие страны, в том числе и Австралия, добилась многого.
The Development Goals are currently being factored into a number of the priorities of the Member States, including my own. В настоящее время цели в области развития учитываются при постановке приоритетных задач государствами-членами, в том числе и моей страной.
This is proving to be a more difficult task than we anticipated and will require greater participation from all parties concerned, including the immigrants themselves. Эта задача является более сложной, чем мы предполагали, и для ее решения потребуется более активное участие всех соответствующих сторон, в том числе и самих иммигрантов.
With regard to anti-Semitic attacks, the Russian Federation condemned the rampant anti-Semitism in many parts of the world, including countries with an established democratic tradition. В отношении имевших место антисемитских акций Российская Федерация выступила с решительным осуждением антисемитизма, встречающегося во многих районах мира, в том числе и в странах с устоявшимися демократическими традициями.
New promises have been made, including today, with respect to the release of some, but not all prisoners. Даются новые обещания, в том числе и сегодня; они касаются освобождения некоторых заключенных, но не всех.
UNTAET reports that cross-border smuggling activities, including by militia, are continuing, which makes it difficult sometimes to determine the underlying causes of these recent incidents. ВАООНВТ сообщает, что трансграничная контрабанда, в том числе и та, которой занимаются боевики, продолжается, и это порой затрудняет выяснение причин, лежащих в основе этих последних инцидентов.
During many of these demonstrations, it was alleged that the police beat the demonstrators, including women, and arrested some of the organizers. Утверждалось, что в ходе многих таких демонстраций полиция избивала демонстрантов, в том числе и женщин, и арестовала некоторых организаторов.
What is necessary is the support of all, including our external partners, to overcome the problems. Необходимо, чтобы все, в том числе и наши внешние партнеры, оказывали поддержку в преодолении возникающих проблем.
Numerous delegations, including mine, have spoken in favour of a less voluminous report that is easier for the user, more analytical and more transparent. Многие делегации, в том числе и моей страны, внесли предложение о сокращении объема доклада, что отвечало бы интересам пользователей, и о том, чтобы он носил более аналитический и транспарентный характер.
Terrorism knew no political boundaries, and its consequences were far-reaching and unpredictable, including for the economies of the small island Non-Self-Governing Territories. Терроризм не признает политических границ и имеет далеко идущие и непредсказуемые последствия, в том числе и для состояния экономики малых островных несамоуправляющихся территорий.
We need to weigh carefully all of the factors, including the views of the Bosnian sides themselves, and jointly take the most rational decision. Необходимо тщательно взвесить все факторы, в том числе и мнение самих боснийских сторон, и совместно принять наиболее рациональное решение.
Furthermore, we Africans, including our leaders, arrived at a common perspective that democracy is fundamental to the regeneration of our countries and the continent. Кроме того, мы, африканцы, в том числе и наши лидеры, пришли к общей концепции, в соответствии с которой демократия является важнейшим условием возрождения наших стран и всего континента.
Nationals of more than 80 countries, including my own, lost their lives in this tragedy. Граждане более чем 80 стран, в том числе и моей, погибли в результате этой трагедии.
The cargo must be kept at the required temperature which means that the refrigerated vehicle must work normally permanently, including during stops. Груз должен содержаться при требуемой температуре, а это означает, что холодильная машина должна постоянно работать в нормальном режиме, в том числе и во время остановок.
While health care is available to all migrants, including undocumented migrants on an emergency basis, the scope and quality of health services to which they have access vary greatly. Хотя в экстренных случаях медицинскую помощь могут получить все мигранты, в том числе и не имеющие документов, однако количество и качество медицинских услуг, к которым они имеют доступ, весьма различны.
Hungary also has bilateral agreements on transit and related subjects with other countries, including those that are important for the country's access to the sea. У Венгрии также имеются двусторонние соглашения о транзите и соответствующие договоренности с другими странами, в том числе и с теми, которые имеют важное значение для выхода страны к морю.
Indeed, almost all nations of the world, including mine, Mauritius, have multi-ethnic societies that have learned to live in harmony. По сути, почти все страны мира, в том числе и моя, Маврикий, являются обществами многоэтническими, научившимися жить в согласии.
They thus require joint efforts and complex, integrated policy responses that must be delivered by a broad range of actors, including those with specific mandates under international law. Поэтому они требуют совместных усилий, а также сложных, интегрированных политических мер, которые должны осуществляться широким кругом участников, в том числе и теми, кто имеет конкретные мандаты в соответствии с международным правом.
The Special Rapporteur encourages Governments to adopt an adequate legal framework to ensure the right to food for all, including and in particular for the most vulnerable. Специальный докладчик призывает правительства принять надлежащие меры правового характера с целью обеспечить право на питание для всех, в том числе и особенно для наиболее уязвимых.
In certain cases, medical institutions are illegally demanding payment, including from minors, for services they are supposed to deliver free of charge. В некоторых случаях медицинскими учреждениями незаконно взимается плата, в том числе и с несовершеннолетних, за услуги, которые должны предоставляться гражданам бесплатно.
We are already paying those soldiers, but if we need to raise new battalions, we may need more money, including for salaries. Мы уже платим этим солдатам, но если нам понадобится сформировать еще несколько батальонов, нам могут понадобиться дополнительные деньги, в том числе и на выплату денежного довольствия.