In their consultations with private-sector oversight professionals, the Inspectors discussed at some length the role of the audit/oversight committee in the private sector and its potential application in the public sector, including in international organizations. |
В рамках своих консультаций со специалистами по надзорной деятельности в частном секторе Инспекторы довольно подробно обсудили роль ревизионного/надзорного комитета в частном секторе и возможности применения этой практики в государственном секторе, в том числе и в международных организациях. |
While in the Spanish Constitution there is no formal recognition of national or ethnic minorities, the Constitution recognizes and protects all the peoples of Spain, and their cultures, traditions, languages and institutions, including the gypsy population. |
Формально Конституция Испании не признает национальные или этнические меньшинства, однако упомянутая норма признает и защищает все народы, проживающие на территории Испании, в том числе и цыган, их культуру, традиции, языки и объединения. |
Having exchanged views on the matter with the representatives of the Secretary-General, the Committee has come to the conclusion that a number of its previous recommendations and observations have not been implemented, including those regarding: |
После обмена мнениями по этому вопросу с представителями Генерального секретаря Комитет пришел к выводу, что ряд его предыдущих рекомендаций и замечаний не выполнены, в том числе и те, которые касались: |
If consensus was reached on the elaboration of a convention based on the draft articles, it would be important for that convention to include provisions relating to the settlement of disputes, including disputes resulting from the taking of countermeasures. |
Если удастся прийти к согласию относительно разработки конвенции по проекту статей, необходимо будет включить в нее положения относительно урегулирования споров, в том числе и вытекающие из применения контрмер. |
Kazakhstan was a party to all of the international conventions on terrorism, including the most recent one, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, and it supported the early adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Казахстан является стороной всех международных конвенций по терроризму, в том числе и самой последней из них - Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и выступает в поддержку скорейшего принятия проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Migrants undoubtedly had a direct impact on development, including in countries of destination; for example, in many countries in the North, reconstruction and development relied on foreign labour. |
Вне всякого сомнения, мигранты оказывают непосредственное влияние на развитие, в том числе и в странах назначения; например, во многих странах Севера реконструкция и развитие осуществляются иностранной рабочей силой. |
The Constitution of the Republic of Kazakhstan reflects rather fully the guiding principles of the Universal Declaration of Human Rights and provides the legal and institutional bases for protecting and ensuring human rights, including those of women. |
В Конституции Республики Казахстан достаточно полно отражены основополагающие принципы Всеобщей декларации прав человека, заложены юридические и институциональные основы защиты и обеспечения прав человека, в том числе и женщин. |
(a) Since most of the projects are of a pilot nature, once they are successfully completed a similar one may be implemented on a larger scale, including in other parts of the developing world. |
а) поскольку большинство проектов носят экспериментальный характер, при их успешном завершении могут осуществляться аналогичные проекты, но уже в более широких масштабах, в том числе и в других регионах развивающегося мира. |
The Economic Commission for Europe participates in the human resources action plan system and is subject to monitoring of its performance by the Office of Human Resources Management, including in the area of geographical distribution of staff. |
Европейская экономическая комиссия участвует в системе планов работы в области людских ресурсов, а Управление людских ресурсов проверяет ее деятельность, в том числе и в области географического распределения персонала. |
His country supported the establishment of the United Nations Democracy Fund and the strengthening of the United Nations human-rights machinery, including the initiative to establish a Human Rights Council to replace the Commission on Human Rights. |
Бангладеш поддерживает создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций и укрепление механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека, в том числе и инициативу по созданию Совета по правам человека взамен Комиссии по правам человека. |
Furthermore, Syria has signed and ratified international conventions on terrorism, including, most recently, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which we signed on the first day it was open for signature, 14 September 2005. |
Кроме того, Сирия подписала и ратифицировала все международные конвенции о борьбе с терроризмом, в том числе и последнюю - Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, которую мы подписали в первый же день ее открытия для подписания, 14 сентября 2005 года. |
For satisfactory progress on United Nations reform, the question of distribution of economic and political power in the United Nations, including in the Security Council, also needs to be addressed. |
Для того чтобы реформа Организации Объединенных Наций продвигалась удовлетворительными темпами, необходимо также решить вопрос о распределении экономических и политических полномочий в Организации Объединенных Наций, в том числе и в Совете Безопасности. |
The implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement must be based on full respect for the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo and on the legitimate security concerns of all parties, including States neighbouring the Democratic Republic of the Congo. |
Осуществление Лусакского соглашения о прекращении огня должно основываться на полном уважении суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго и законных интересов безопасности всех сторон, в том числе и соседних с Демократической Республикой Конго государств. |
Pursuant to the Act "on the intelligence bodies of Ukraine", the intelligence bodies of Ukraine, along with other tasks, are entrusted with the task of participating in the control of international organized crime, including terrorism. |
Законом Украины «О разведывательных органах Украины» на разведывательные органы Украины, наряду с другими заданиями, возлагается участие в борьбе с международной организованной преступностью, в том числе и с терроризмом. |
As is known, one of the tasks of the National Human Rights Centre is to disseminate information on human rights and international instruments, including the Convention on the Rights of the Child. |
Как известно, одной из задач Национального центра Республики Узбекистан по правам человека является распространение знаний по правам человека, международных документов, в том числе и Конвенции ООН о правах ребенка. |
Despite the growing attention paid, including in the media recently, to the fate of civilians caught in armed conflict, the reality faced by millions of civilians around the world is a grim one. |
Несмотря на растущее внимание в последнее время, в том числе и в средствах массовой информации, к судьбе гражданских лиц в вооруженных конфликтах, реальность, с которой сталкиваются миллионы гражданских лиц по всему миру представляет собой мрачную картину. |
In 2009 the 2006 version of the Kollection album, including the track "Something About The Beatles", and the Kollection DVD were re-released as a CD/DVD combo under the title Something About The Korgis. |
В 2009 году версия альбома 2006 года, в том числе и сингл «Something about The Beatles» наряду с DVD Kollection, были переизданы в виде CD/DVD компиляции, под названием Something About The Korgis. |
In 2008 Autodesk and Bentley agreed on exchange of software libraries, including Autodesk RealDWG, to improve the ability to read and write the companies' respective DWG and DGN formats in mixed environments with greater fidelity. |
В 2008 году Autodesk и Bentley пришли к соглашению по обмену библиотеками, в том числе и библиотеками Autodesk RealDWG, для повышения качества поддержки форматов DWG и DGN. |
This body adopted many of the degrees of the Council of Emperors of the East and West, including that of "Knight Kadosh." |
Этот орган перенял множество степеней «Совета императоров востока и запада», в том числе и рыцарь кадош. |
The modeldesigns developed by us based on the material provided by the Customer, as well as illustrations of models built by us, we consider to be available for unlimited dissemination depending on our discretion, including for reproducing scale models for other Customers. |
Проекты моделей, разработанные нами на основе материалов полученных от Заказчика, а также изображения моделей построенных нами, мы считаем доступными для неограниченного распространения по нашему усмотрению, в том числе и для тиражирования масштабных моделей для других Заказчиков. |
Colombia does not prohibit harmful practices on children, but they are regulated through a series of decisions made by the Constitutional Court of Colombia relating to the bodily autonomy of infants and children, including those with intersex conditions. |
Колумбия не запрещает вредоносные действия в отношении детей, но они регулируются серией решений, принятых Конституционным судом Колумбии в отношении физической неприкосновенности младенцев и детей, в том числе и детей с интерсекс-вариациями. |
After the success of the first Halo novel, Halo: The Fall of Reach, publisher Del Rey and Halo publisher Microsoft signed a deal for new books based on Xbox games, including another entry in the Halo series. |
После успеха первого романа по игре Halo (Halo: The Fall of Reach), издатель Del Ray и издатель игры Microsoft подписало контракт для новых книг, основанных на играх Xbox, в том числе и по игре Halo. |
If I could find three men... three... capable of having no feeling for anything on earth... including themselves, then I could make the necessary preparations for the future. |
Если бы мне удалось найти трёх человек,... троих безжалостных ко всему на свете, в том числе и к самим себе,... тогда бы я завершил все необходимые приготовления к будущему! |
The Committee further notes that a new Executive Office is proposed for the Department's administration while the Field Operations Division, which has been proposed to be integrated into the new Department, is now covering all operational activities, including staff administration. |
Комитет также отмечает, что для административного управления Департаментом предлагается создать новую административную канцелярию, хотя Отдел полевых операций, который предлагается перевести в этот новый Департамент, в настоящее время ведает всей оперативной деятельностью, в том числе и вопросами административного управления персоналом. |
Favourable conditions for broadening cooperation between the United Nations and States with economies in transition, including Ukraine, have opened up as a result of the formation of integrated missions by the United Nations and the United Nations Development Programme in this field. |
Были созданы благоприятные условия для расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и государствами с экономикой переходного периода, в том числе и с Украиной, в результате создания объединенных миссий Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций в этой области. |