| Moreover, there is increasing political concern in many countries, including my own, for the environmental impact of nuclear testing. | Кроме того, во многих странах, в том числе и в моей стране, возрастает политическая озабоченность в связи с экологическим эффектом ядерных испытаний. |
| That is why Ukraine strongly supports initiatives aimed at all-European cooperation in various fields, including the field of security. | Именно поэтому Украина активно поддерживает инициативы, направленные на общеевропейское сотрудничество в разных областях, в том числе и в области безопасности. |
| The current socio-economic predicament of indigenous peoples is a direct result of the barbaric militarism and hegemonic expansionism of the last 200 years, including colonialism. | Нынешние социально-экономические проблемы коренных народов являются прямым результатом варварского милитаризма и гегемонистского экспансионизма последних 200 лет, в том числе и колониализма. |
| We have throughout fully endorsed the principle of the peaceful resolution of international conflicts, including the case of Haiti. | Мы неизменно и полностью поддерживаем принцип мирного урегулирования международных конфликтов, в том числе и в отношении Гаити. |
| The least developed countries, including my own country, have suffered for decades. | Наименее развитые страны, в том числе и моя страна, испытывают лишения на протяжении многих десятилетий. |
| As was stated by previous speakers, including a departing Vice-Chairman, we have deliberated a great deal this year. | Как говорили предыдущие ораторы, в том числе и отбывающий заместитель Председателя, в нынешнем году мы совещались очень много. |
| Poverty, illiteracy and underdevelopment were major obstacles to the advancement of women in many countries, including Yemen. | Нищета, неграмотность и низкий уровень развития являются основными препятствиями на пути улучшения положения женщин во многих странах, в том числе и в Йемене. |
| The financing of such operations placed a serious burden on many States, including Belarus. | Для многих государств, в том числе и для Республики Беларусь, финансирование миротворческих операций является тяжелейшим бременем. |
| It was a bit blowy, but it did us all good, including Susan. | Было немного ветрено, но это пошло нам на пользу, в том числе и Сьюзан. |
| A lot of people love you, including me. | Вас любят многие люди, в том числе и я. |
| I mean, he noticed things that nobody else did, including me, twice. | По мне, так он подметил то, что пропустили другие, в том числе и я, дважды. |
| He worked at a greenhouse that services plants all over Boston, including the building Christine lives in. | Работал в компании, которая обслуживает растения по всему Бостону, в том числе и в здании, где живет Кристина. |
| They had a whole litter of kids, including yours truly. | У них был целый выводок детей, в том числе и ваш покорный слуга. |
| We hope that all the nuclear Powers, including China, will join the moratorium. | Мы надеемся, что все ядерные державы, в том числе и Китай, присоединятся к этому мораторию. |
| All sectors of the population, including women with many children, are at times involved in drug trafficking. | В некоторых случаях в торговлю наркотиками оказываются вовлеченными все слои населения, в том числе и многодетные матери. |
| Thirdly is the formation and development of democratic institutions, including a multi-party system. | В-третьих, - формирование и развитие демократических институтов, в том числе и на основе многопартийности. |
| In Turkmenistan we have introduced private property, including land, and we have established zones of free economic development. | В Туркменистане введена частная собственность, в том числе и на землю, созданы зоны свободного экономического предпринимательства. |
| A comprehensive ban on nuclear testing has been a long-standing objective of the international community, including Myanmar. | Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний является долгосрочной целью международного сообщества, в том числе и Мьянмы. |
| Japan will continue to support the UNDCP, including this Regional Centre. | Япония намерена продолжать поддерживать Международную программу, в том числе и деятельность регионального центра. |
| But there are other multilateral agencies, including regional organizations, outside the United Nations system that provide technical and financial assistance. | Вместе с тем имеются другие многосторонние учреждения, в том числе и региональные организации, которые не входят в систему Организации Объединенных Наций, но тем не менее занимаются предоставлением технической и финансовой помощи. |
| Mines can be found in residential areas, including in Kabul. | Мины можно обнаружить в жилых районах и кварталах, в том числе и в Кабуле. |
| Governments, including my own, have created their own framework for implementation at the national level. | Правительства, в том числе и правительство моей страны, разработали свои собственные рамки для осуществления достигнутых соглашений на национальном уровне. |
| An important component of China's foreign policy is to strengthen unity and cooperation with developing countries, including those in Africa. | Важным элементом внешней политики Китая является укрепление единства и сотрудничества с развивающимися странами, в том числе и со странами Африки. |
| It was further observed that the international community, including the United Nations system, had provided African countries with some support. | Кроме того, было отмечено, что международное сообщество, в том числе и система Организации Объединенных Наций, оказывали африканским странам определенную поддержку. |
| Some countries, including Namibia, have managed to attract some degree of foreign direct investment since 1991. | Некоторым странам, в том числе и Намибии, за период с 1991 года удалось привлечь определенное количество прямых иностранных инвестиций. |