Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
As the Secretary-General himself observed, it is absurd that our reward to countries, including some of the world's poorest, that send their sons and daughters into harm's way on behalf of the international community, is to impose an additional financial burden on them. Как заметил сам Генеральный секретарь, абсурдным представляется то, что нашей наградой странам, в том числе и самым беднейшим в мире, которые посылают своих сыновей и дочерей на поле боя от имени международного сообщества, является отягощение их дополнительным финансовым бременем.
We sought election in recognition of the fact that the Agency's non-proliferation and other activities are of increasing relevance to all countries, including countries such as New Zealand, without major nuclear industries. Наше стремление к избранию отражает признание того факта, что деятельность Агентства в области нераспространения и других сферах имеет все возрастающее значение для всех стран, в том числе и таких стран, как Новая Зеландия, не обладающих развитой ядерной промышленностью.
Allow me to remind those who might have forgotten that a group of Member States, including Belgium, submitted a document for discussion only which was reproduced in the report of the forty-ninth session. Позвольте мне напомнить тем, кто, может быть, забыл о том, что группа государств-членов, в том числе и Бельгия, представила документ, воспроизведенный в докладе сорок девятой сессии, лишь для обсуждения.
That provision constitutes an imperative rule with which the international community, including the Security Council, must comply, since the wording "In no case may..." is absolute and applies to all cases. Это положение является императивной нормой, которой обязано подчиняться международное сообщество, в том числе и Совет Безопасности, поскольку слова"... ни в коем случае..." являются абсолютной конструкцией, применимой во всех случаях.
The Indonesian Government noted with appreciation the assistance given by the ICRC to further improve the living conditions of the prisoners, including sanitation in the prisons. Правительство Индонезии с признательностью отметило помощь, оказанную МККК в целях дальнейшего улучшения условий содержания заключенных, в том числе и по улучшению санитарного состояния тюрем.
According to customs which go very far back in time, ownership of this community property and the rights associated with it, including those of external representation, were restricted to men and could be passed on only through the male line. Согласно обычаям, уходящим своими корнями в глубь веков, титул собственника этого общесемейного имущества и связанные с ним права, в том числе и право на внешнее представительство, резервировались за мужчинами, а права наследования передавались только по мужской линии.
Changes in the health care system had resulted in various temporary provisions which were disadvantageous to women: a reduction in or the termination of subsidies for medicines, including contraceptives, limited coverage for infertility treatment and an increase in the fee for abortion. Изменения в системе здравоохранения привели к принятию различных временных положений, которые ущемляют интересы женщин, включая уменьшение или отмену субсидирования медикаментов, в том числе и контрацептивов, неполную оплату лечения бесплодия и увеличение платы за аборты.
Many speakers noted that the high-level policy dialogue of the Council with heads of multilateral trade and financial institutions has proven to be very useful in facilitating discussion of international economic issues, including those arising from the process of globalization and liberalization. Многие выступавшие отмечали, что политический диалог высокого уровня, который ведет ЭКОСОС с главами многосторонних торговых и финансовых учреждений, оказался весьма полезным в плане содействия обсуждению международных экономических проблем, в том числе и тех, которые возникают в связи с процессом глобализации и либерализации.
Nevertheless, in all centres of population, including the tented camps where refugees and displaced persons are gathered, medical posts have been set up equipped with medical equipment and medicaments to enable a minimum level of care to be offered. Несмотря на это, во всех населенных пунктах, в том числе и палаточных городках, где размещены беженцы и перемещенные лица, созданы медицинские пункты, оснащенные медицинским оборудованием и медикаментами для оказания помощи на необходимом минимальном уровне.
At this important juncture we urge all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party talks, to respect the agreements reached during the difficult negotiations and to recommit themselves to democratic principles. В этот важный момент мы обращаемся ко всем сторонам в Южной Африке, в том числе и тем, которые не приняли полноценного участия в многосторонних переговорах, с призывом соблюдать достигнутые в ходе трудных переговоров договоренности и подтвердить свою приверженность принципам демократии.
They also emphasized the importance of ensuring the universality of WTO and, in this context, called for expedition in the accession process of applying developing countries, including those that are not members of the General Agreement on Tariffs and Trade. Они подчеркнули также важность обеспечения универсальности ВТО и призвали в этой связи к ускорению процесса принятия в организацию желающих вступить в нее развивающихся стран, в том числе и тех, которые не являются участниками Генерального соглашения по тарифам и торговле.
As was the case five years ago, today is a great day for all the sons of Africa, including those whom the vicissitudes of history have scattered across the continents. Как и пять лет назад, сегодняшний день является одним из великих дней для всех сынов Африки, в том числе и тех, которых превратности истории разбросали по всем континентам.
His delegation called for the implementation of all the resolutions relating to the Syrian Golan, including Security Council resolution 497 which should be applied in its entirety and without any double standards. Делегация Ливийской Арабской Джамахирии призывает выполнить все резолюции по сирийским Голанам, в том числе и резолюцию 497 Совета Безопасности, которая должна быть проведена в жизнь полностью и без каких-либо двойных стандартов.
That can be achieved if our efforts lead to an instrument which has a legally binding and comprehensive nature covering all kinds of such weapons, including their ammunition. Этого удастся добиться в том случае, если наши усилия приведут к разработке такого документа, который будет носить юридически обязательный и всеобъемлющий характер и который будет распространяться на все типы таких вооружений, в том числе и на боеприпасы к ним.
A Discussion Paper is under preparation, emerging from EFSOS preparatory work, which will provide more detailed information on activities of many organisations, including those mentioned below. В настоящее время по итогам подготовительной работы ПИЛСЕ подготавливается документ для обсуждения, в котором будет представлена более подробная информация о деятельности многих организаций, в том числе и упоминаемых ниже.
Its Final Document initiates only limited action in very important areas, but, the process of modernizing, reforming and updating the Organization has undoubtedly permitted greater appreciation of what the United Nations means to everybody, including its opponents. Принятый ею заключительный документ лишь инициировал деятельность в важнейших сферах, однако, безусловно, этот процесс модернизации, реформы и обновления Организации позволил лучше понять, в том числе и ее противникам, что представляет собой Организация Объединенных Наций для всего мира.
In addition, an estimated 400,000 IDPs scattered in 34 urban settlements in Somalia and the destitute urban populations, including returnees, are in chronic need of assistance. Кроме того, хронически нуждаются в помощи примерно 400000 внутренне перемещенных лиц, проживающих в 34 городских населенных пунктах в Сомали, и бедствующие городские жители, в том числе и беженцы.
The procurement services should be realistic in terms of the type of competence that they require from foreign and local consultants, including those providing advice on cadaster and land books. Что касается материально-технических услуг, то в этом случае необходимо реалистично учитывать те знания, которые требуются от иностранных и местных консультантов, в том числе и в отношении их рекомендаций относительно кадастров и земельных книг.
That ability is even more useful in view of such environmental threats as deforestation, desertification and soil erosion, which affect the livelihoods of people and developmental prospects in many countries, including nomadic societies. Эти знания особенно важны перед лицом таких экологических угроз, как обезлесение, опустынивание и эрозия почвы, которые сказываются на благосостоянии людей и перспективах развития многих стран, в том числе и кочевых обществ.
However, the draft text that had been under debate for more than 10 years was unacceptable for many Member States, including New Zealand. Однако тот проект, обсуждение которого ведется уже свыше 10 лет, неприемлем для многих государств-членов, в том числе и для Новой Зеландии.
In this context, it was stated that all transport operators, including foreign operators, were informed by the competent Customs authorities in the Russian Federation in case of non-discharged or conditionally discharged TIR Carnets. В этой связи было также указано, что все транспортные операторы, в том числе и иностранные, информируются компетентными таможенными органами в Российской Федерации о случаях неоформления книжек МДП или их оформления с оговорками.
This message should be heeded by Governments by increasing the amount of resources provided to prevention activities, including those for the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction. Правительствам следует принять во внимание эти слова, увеличив объем ресурсов, выделяемых на мероприятия по предупреждению, в том числе и на мероприятия по осуществлению Международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
As a result, the 281 candidates who had fallen outside the quota, including the author, were informed that they were eligible to undertake the clinical examinations. В результате этого 281 кандидат, которые не попали в указанную квоту, в том числе и автор, были поставлены в известность о том, что они могут сдавать экзамены по клинической практике.
A number of conditions necessary for achieving political and economic integration should be introduced, including having international organizations and Governments mainstream the work of the private sector into their regular programmes. Следует установить ряд условий, необходимых для достижения политической и экономической интеграции, в том числе и то, что международные организации и правительства должны учитывать деятельность частного сектора в своих регулярных программах.
But all who expressed a view on the subject linked significant progress on Kosovo, including in one case the complete solution of the Kosovo problem, to OSCE membership. Вместе с тем, все, кто затрагивал этот вопрос, увязывали существенный прогресс в отношении Косово, в том числе и в одном случае урегулирование проблемы Косово, с членством в ОБСЕ.