| Those developments have provided lead firms with great incentives to delocalize further, including even their most complex production processes. | Эти изменения создали для ведущих фирм значительные стимулы для дальнейшего разнесения, в том числе и самых сложных производственных процессов. |
| Further sub-division of EDR is currently being trialled, including to facilitate international comparisons. | На данный момент рассматривается дальнейшее подразделение ЭПР, в том числе и с целью облегчения упрощения международных сопоставлений. |
| Article 170 of that Code dealt with the possibility of parole, including for prisoners serving life sentences. | В статье 170 этого Кодекса предусматривается возможность условно-досрочного освобождения, в том числе и для лиц, приговоренных к пожизненному заключению. |
| International and internal conflicts have weakened the capacity of affected States, including in their ability to engage in trade law reform. | Международные и внутренние конфликты ослабили потенциал затронутых ими государств, в том числе и их способность осуществлять реформы торгового права. |
| The role of special procedures remains essential in providing the Council with timely and reliable information, including at its special sessions. | Специальные процедуры продолжают играть важную роль в предоставлении Совету своевременной и надежной информации, в том числе и на его специальных сессиях. |
| Regarding questions on the National Human Rights Commission, the delegation indicated that it is an autonomous institution by all standards, including financially. | Отвечая на вопросы, касающиеся Национальной комиссии по правам человека, делегация подчеркнула, что этот орган является самостоятельным во всех отношениях, в том числе и в финансовом. |
| Gender equality, including in the labour market, was considered a major issue. | К числу важных вопросов относится вопрос обеспечения гендерного равенства, в том числе и на рынке труда. |
| Meanwhile, additional comments from the public were still welcome, including during consideration by Parliament of the bill. | В то же время все еще приветствуются дополнительные комментарии от общественности, в том числе и во время рассмотрения законопроекта Парламентом. |
| Regional organizations, including the African Union, are increasingly becoming essential building blocks in global security systems. | Региональные организации, в том числе и Африканский союз, во все большей мере играют роль крайне необходимых компонентов систем глобальной безопасности. |
| Further information may be sought from the State party, including in its subsequent reports. | Дополнительная информация может запрашиваться у государства-участника, в том числе и в последующих докладах. |
| Russia cares nothing for bilateral and multilateral obligations, including provisions of the Ceasefire Agreement of 12 August 2008. | Россия ни во что не ставит взятые двусторонние и многосторонние обязательства, в том числе и положения Соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года. |
| This can be done at all levels of government, including at the municipal level. | Такая работа может вестись на всех уровнях государственной власти, в том числе и на муниципальном. |
| That institutional innovation gives our union greater continuity and coherence, including with respect to others leaders worldwide. | Подобное организационное новшество придает нашему союзу большую целостность и сплоченность, в том числе и во взаимоотношениях с лидерами других стран мира. |
| All States Parties, including the Democratic People's Republic of Korea are bound by the NPT regime. | Режим ДНЯО распространяется на все государства-участники, в том числе и Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
| Nevertheless, the whereabouts of some children recruited by armed groups remain unknown, including some who are now adults. | Тем не менее остается неизвестным местонахождение части детей, завербованных вооруженными группировками, в том числе и тех детей, которые уже достигли возраста совершеннолетия. |
| The nuclear Powers, including the United States, should not seek a monopoly over nuclear weapons. | Ядерным державам, в том числе и Соединенным Штатам, не следует стремиться монополизировать ядерное оружие. |
| The Organization was not subject to local laws, including in arbitration proceedings. | Организация не является субъектом местного права, в том числе и касающегося арбитражного разбирательства. |
| In some countries, communities as a whole benefited from UNICEF work, including indigenous peoples. | В некоторых странах деятельность ЮНИСЕФ приносит пользу всему населению, в том числе и коренным народам. |
| The Environmental Defense Fund is dedicated to protecting the environmental rights of all people, including future generations. | Фонд защиты окружающей среды посвятил свою деятельность защите экологических прав всех людей, в том числе и будущих поколений. |
| The study focused on the incorporation of migrants into the health sector, including in terms of HIV/AIDS. | В ходе этого исследования основное внимание уделялось включению мигрантов в сектор здравоохранения, в том числе и в плане ВИЧ/СПИДа. |
| Tanzania encouraged the establishment and effective operation of nuclear-weapon-free zones in other areas, including the perennially volatile region of the Middle East. | Танзания выступает за создание и эффективное функционирование зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах, в том числе и в вечно неспокойном регионе Ближнего Востока. |
| Increased use of nuclear energy presented many challenges, including preventing illegal trafficking, managing radioactive waste, protecting the environment, and financing training and development. | Расширение масштабов использования ядерной энергии ставит множество задач, в том числе и связанных с предотвращением незаконной торговли, утилизацией радиоактивных отходов, охраной окружающей среды, а также финансированием подготовки кадров и разработок. |
| SPLM was allocated eight positions, including the newly established post of Oil Minister, while three positions went to Northern opposition parties. | НОДС получило 8 должностей, в том числе и должность министра недавно созданного министерства нефтяной промышленности, а оппозиционным партиям Севера достались 3 должности. |
| Significant progress was made with trials and processing of cases, including those handed over by UNMIK. | Существенный прогресс был достигнут в судопроизводстве и в рассмотрении дел, в том числе и тех, которые были переданы из МООНК. |
| The following day, TRA resumed its campaign to dismantle Serbian mobile telephone ground stations Kosovo-wide, including in the north. | На следующий день Управление возобновило свою кампанию по демонтажу на всей территории Косово, в том числе и в его северной части, сербских наземных станций сотовой связи. |