| Currently some 120 States are party to the Convention, including market States. | В настоящее время участниками Конвенции являются около 120 государств, в том числе и государства, являющиеся рынками сбыта. |
| Most African countries have ratified or acceded to relevant international instruments, including the Basel Convention. | Большинство африканских стран ратифицировало или присоединилось к соответствующим международным документам, в том числе и к Базельской конвенции. |
| Activities are undertaken in environmentally sensitive areas, including areas that have been formally recognized as national protected areas. | Предприятия такого рода работают в экологически уязвимых зонах, в том числе и в районах, официально признанных национальными заповедниками. |
| Some stakeholders have more power and influence than others, including sectors that generate pressures on forests. | Некоторые заинтересованные стороны обладают более широкими полномочиями и влиянием, чем другие, в том числе и отрасли, основанные на эксплуатации лесных ресурсов. |
| Building control may, consequently, ensure the presence of planning targets in the actual construction practices, including in the private sector. | Поэтому строительные стандарты способны обеспечить включение целей в области планирования в действующую практику строительства, в том числе и в частном секторе. |
| The unemployed, including women, are able to receive grants to set up their own businesses. | Безработные, в том числе и женщины, имеют возможность получения субсидий на развитие собственного дела. |
| FHRC has a broad, and not specific, mandate and therefore deals with all discrimination including gender. | КПЧФ имеет широкий, а не специальный мандат и поэтому занимается всеми формами дискриминации, в том числе и гендерной. |
| Many States, including Switzerland, had hoped for a more ambitious action plan in the field of nuclear disarmament. | Многие государства, в том числе и Швейцария, надеялись на принятие более масштабного плана действий в области ядерного разоружения. |
| All stakeholders should be included in the disarmament processes, including relevant non-governmental organizations. | В процесс разоружения должны быть вовлечены все заинтересованные субъекты, в том числе и соответствующие неправительственные организации. |
| Several Member States, including my own country, have already replied to the Secretary-General's foreword to the report. | Ряд государств-членов, в том числе и наша страна, уже отреагировали на предисловие Генерального секретаря к докладу. |
| The registration of school-age children and adolescents, including Roma ones, by the education authorities is obligatory. | Управлениями образования осуществляется обязательный учет детей и подростков школьного возраста, в том числе и ромской национальности. |
| Many development partners have reduced assistance to Kenya, including assistance in the provision of anti-retroviral drugs. | Многие партнеры в области развития снизили объем оказываемой Кении помощи, в том числе и помощь в поставке антиретровирусных препаратов. |
| The Government has another rural based programme covering all rural districts which offers training in entrepreneurship for youth including young women. | Во всех сельских районах правительством проводятся и другие учебные программы, позволяющие молодежи, в том числе и молодым женщинам, освоить азы предпринимательства. |
| The agreement defines the framework for an advisory body to consider family-related issues, including forced marriage. | Это соглашение определяет основные принципы работы консультативного органа по рассмотрению вопросов, связанных с семьей, в том числе и с принудительными браками. |
| It further suggested that gender-sensitisation training be extended to all sectors, including health-care workers. | Кроме того, Комитет предложил распространить подготовку по гендерным вопросам на все секторы, в том числе и на здравоохранение. |
| In a few cases, recourse to administrative detention was essential, including for the protection of women in certain circumstances. | В некоторых ограниченных случаях обойтись без административного задержания невозможно, в том числе и для защиты женщин при определенных обстоятельствах. |
| All issues relating to staff movements, including promotion to managerial posts, are decided solely in accordance with the State Service Act. | Все вопросы, связанные с кадровыми перемещениями, в том числе и назначение на руководящие должности, решаются исключительно в соответствии с Законом Украины "О государственной службе". |
| Australia recognises the importance of strengthening women's leadership, including in national parliaments, to advance gender equality. | Австралия признает важность укрепления лидирующих позиций женщин, в том числе и на уровне национальных парламентов, в целях продвижения гендерного равенства. |
| A sustainable settlement required all involved - including the refugees - to be consulted. | Для прочного урегулирования конфликта необходимо провести консультации со всеми главными заинтересованными сторонами, в том числе и с беженцами. |
| In addition, inadequate grain storage facilities in developing countries, including in India, must be addressed. | Кроме того, необходимо заняться проблемой не отвечающих требованиям зернохранилищ в развивающихся странах, в том числе и в Индии. |
| Out-of-country voting is a sensitive and challenging issue, including in my country. | Щекотливое и сложное дело, в том числе и в нашей стране, представляет собой голосование за пределами государства. |
| We will continue to pursue these goals, including in this Assembly. | Мы намерены по-прежнему стремиться к достижению этих целей, в том числе и в Ассамблее. |
| They exploited the six-month lull arrangement for additional, intensive training, including women. | Они воспользовались шестимесячным перемирием для проведения дополнительной интенсивной подготовки, в том числе и женщин. |
| The accused's statements, including those in which he pleads guilty, are subject to verification. | Показания обвиняемого, в том числе и те, в которых он признает свою вину, подлежат проверке. |
| ASTRA noted that there was the prevalence of internal trafficking, including during 2011. | АСТРА отметила широкое распространение в стране внутренней торговли людьми, в том числе и в течение 2011 года. |