Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
In order to tighten controls and prevent trafficking in persons, including women, a series of measures have been adopted. В целях ужесточения контроля и предотвращения трафика людей, в том числе и женщин, был предпринят ряд мер.
Naval assets have been deployed by many States and organizations, including, first and foremost, the European Union with its Operation Atalanta. Многие государства и организации уже направили свои суда, в том числе и прежде всего Европейский союз, который проводит операцию «Аталанта».
The Government is also open to dialogue, including on other issues, and hoped that this matter would be resolved amicably. Правительство остается открытым для диалога, в том числе и по другим вопросам, и надеется на то, что этот вопрос будет урегулирован полюбовно.
Comparisons with earlier data show that fertility has fallen among all education groups, including among women with no education. Сравнение с полученными ранее данными показывает, что рождаемость сократилась во всех образовательных группах, в том числе и у необразованных женщин.
Members of ethnic and religious minorities have reportedly been attacked, including harassment and physical assault, often because of their perceived links with Indonesia or pro-autonomy groups. Согласно полученным сообщениям, члены этнических и религиозных меньшинств подвергаются нападкам, включая притеснения и физическое насилие, в том числе и потому, что их подозревают в связях с Индонезией или группами, выступающими за автономию.
In the open debate, many speakers, including sponsors, underlined that this resolution is not about enforcement actions. В ходе открытых прений многие ораторы, в том числе и сами авторы резолюции, подчеркивали, что суть ее состоит вовсе не в принудительных мерах.
Good practices have been identified, studied and published, including the study by the United Nations Research Institute for Social Development, "Women and Post-Conflict Reconstruction". Хорошая практика была отмечена, изучена и опубликована, в том числе и исследование, проведенное институтом исследований Организации Объединенных Наций в области социального развития, под названием «Женщины и постконфликтное восстановление».
The commercial network accepts for sale dangerous and adulterated products, including goods illegally supplied from abroad by unscrupulous importers; торговая сеть принимает на реализацию опасную и фальсифицированную продукцию, в том числе и поставляемую из-за рубежа нелегально недобросовестными импортерами;
There should be no room for unilateralism in international affairs, including in the field of international arms control and disarmament. В международных делах, в том числе и в сфере международного контроля над вооружениями и разоружения, не должно быть места односторонним подходам.
Many delegations, including the Bureau of the Working Group at its last session, have already suggested that our working methods need to be reviewed. Многие делегации, в том числе и Бюро Рабочей группы на ее последней сессии, уже высказывали мнение о том, что необходимо пересмотреть методы нашей работы.
We have also agreed that reform should be comprehensive, encompassing enlargement, decision-making, including the question of the veto, and the Council's working methods. Мы также согласны с тем, что эта реформа должна быть всеобъемлющей и предусматривать расширение членского состава, трансформацию процесса принятия решений, в том числе и решение вопроса о вето, а также методов работы Совета.
The Sudanese Government has to fulfil the obligations it once again signed in Abuja, including those concerning the Janjaweed militia. Правительство Судана обязано выполнить обязательства, которые оно вновь подписало в Абудже, в том числе и те, что касаются формирований «Джанджавид».
When published, such information is not intended to bind the procuring entity in any way in connection with publicised information, including as regards future solicitations. После опубликования такая информация никоим образом не связывает закупающую организацию, в том числе и с точки зрения будущего приглашения к участию в закупках.
Corruption of all kinds, including petty corruption, undermined democratic development and was prejudicial to the interests and rights of citizens. Коррупция любого рода, в том числе и мелкая, тормозит демократическое развитие и причиняет вред интересам и правам граждан.
Our delegation's expectation is that the implementation of the resolution will take cognizance of the relevant thematic issues on the Council's agenda, including children in conflict situations. Наша делегация надеется, что при осуществлении данной резолюции будут приняты во внимание соответствующие тематические вопросы, включенные в повестку дня Совета, в том числе и вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов.
We note that it is still an unbearable burden for our countries, including those that have already benefited from the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Мы отмечаем, что она по-прежнему ложится невыносимым бременем на наши страны, в том числе и те из них, на которые уже распространились выгоды инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью.
It was important to receive support, including practical support, from all countries in all regions of the world. Важно получить поддержку, в том числе и практическую, от всех стран всех регионов мира.
Mr. Win (Myanmar) reiterated his country's long-standing policy of cooperation with the United Nations, including in the field of human rights. Г-н Вин (Мьянма) подтверждает обязательство по тесному сотрудничеству с ООН, которое его страна уже давно взяла на себя, в том числе и в области прав человека.
The Working Group had given the Committee a clear mandate to extend the scope of protection of the Convention, including by means of a legal instrument. Рабочая группа дала Комитету четкий мандат расширить сферу защиты в соответствии с Конвенцией, в том числе и с помощью правовых инструментов.
She welcomed the recent increase in the number of States, including host States, which had or planned to become parties to the Convention. Оратор приветствовала увеличение в последнее время количества стран, в том числе и принимающих, которые присоединились или планируют присоединиться к Конвенции.
Her Government was committed to combating trafficking in persons, which posed a serious threat to women everywhere, including in Myanmar, which shared land borders with five other countries. Правительство Мьянмы твердо привержено делу борьбы с торговлей людьми, которая представляет серьезную угрозу для женщин во всем мире, в том числе и в Мьянме, имеющей сухопутную границу с пятью другими странами.
Lack of resources continued to undermine the political will of many developing countries, including his own, to protect and promote human rights. Политическое стремление многих развивающихся стран, в том числе и его страны, защищать и поощрять права человека по-прежнему наталкивается на проблему нехватки ресурсов.
The report also attests to the seriousness of the economic problems that those States, including mine, are confronting. В докладе подчеркивается также серьезный характер экономических проблем, с которыми сталкиваются эти государства, в том числе и моя страна.
As far as earlier cases were concerned, including the more notorious cases in Ciudad Juárez, three of the women reported missing between 1995 and 2005 had been found alive. Что касается более ранних случаев, в том числе и наиболее одиозных событий в Сьюдад-Хуаресе, то три женщины, заявления об исчезновении которых поступили в период с 1995 по 2005 годы, были найдены живыми.
In addition, the Government expects the newly established CEHR to have a broad remit including the major UN international human rights instruments ratified by the UK. Кроме того, недавно учрежденная КРПЧ, как ожидает правительство, будет обладать довольно широкой компетенцией, в которую войдут в том числе и основные международные соглашения Организации Объединенных Наций по правам человека, ратифицированные Соединенным Королевством.