Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Mr. Abdelsalam (Sudan) reaffirmed the Sudan's condemnation of terrorism in all its forms, including State terrorism, which ran counter to the nature of Sudanese society and threatened international peace and security. Г-н Абдельсалам (Судан) еще раз заявляет о том, что Судан осуждает терроризм во всех его формах, в том числе и в форме государственного терроризма, который несовместим с устоями суданского общества и представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
Decisive measures should be taken to give the General Assembly the power to review, on a case-by-case basis, resolutions of the Security Council that had a direct impact on international peace and security, including resolutions on the use of armed force and the imposition of sanctions. Требуется принять решительные меры по наделению Генеральной Ассамблеи правом дифференцированно пересматривать резолюции Совета Безопасности, оказывающие прямое влияние на международный мир и безопасность, в том числе и резолюции о применении силы и наложении санкций.
The Group therefore remained deeply concerned that despite the numerous collective efforts to ensure the safety of United Nations personnel, including the Convention, the attacks on personnel, which were totally unacceptable, had not relented. Поэтому группа по-прежнему глубоко озабочена тем, что, вопреки многочисленным коллективным усилиям, направленным на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций, в том числе и вопреки Конвенции, число нападений на персонал, которые совершенно неприемлемы, не уменьшилось.
The Constitutionally Enshrined Civil Rights (Court Protection) Act gives citizens the right to challenge the actions of State bodies, voluntary associations, local government bodies and officials and seek judicial protection of their rights, including protection against racial or ethnic discrimination. Закон Туркменистана "Об обжаловании в суд действий государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления и должностных лиц, нарушающих конституционные права граждан" дает гражданину право обратиться за судебной защитой своих прав, в том числе и в случаях расовой или национальной дискриминации.
During the visit he had meetings in the ministries and bodies of Turkmenistan, where the issues related to human rights including the issues of religion and faith had been discussed. В ходе визита состоялись его встречи в министерствах и ведомствах Туркменистана, где были обсуждены вопросы, связанные с правами человека, в том числе и вопросы религии и вероисповедания.
In accordance with that programme measures were implemented to organize vocational guidance and education for disabled children, including in the home: the list of professions for which disabled children can be trained in special schools has been revised. В соответствии с программой осуществлены меры по организации профессиональной ориентации и обучению детей-инвалидов, в том числе и на дому: пересмотрен перечень профессий по производственно-трудовой подготовке учащихся - детей-инвалидов в специальных школах.
The United Nations has the responsibility and obligation to play a key role in regional security issues, including in the Taiwan Strait, so as to demonstrate its determination and endeavour in the new millennium. Организация Объединенных Наций должна и обязана играть ключевую роль в решении региональных проблем безопасности, в том числе и в районе Тайваньского пролива, и тем самым демонстрировать свою решимость и целеустремленность в новом тысячелетии.
The Special Representative has devoted particular attention to advocacy with Member States, regional organizations and groupings, encouraging them to incorporate the concerns of children affected by armed conflict more systematically into their agendas, policies and programmes, including in the area of post-conflict reconstruction and rehabilitation. Специальный представитель уделял особое внимание разъяснительной работе среди государств-членов, региональных организаций и ассоциаций, побуждая их более регулярно включать проблемы детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в свои повестки дня, политические планы и программы, в том числе и на этапе постконфликтного восстановления и реконструкции.
Although the Government had pursued return programmes, including the Return to Village and Rehabilitation Project, with considerable success in some areas, overall progress had been slow and many problems remained to be solved. Хотя правительство осуществляло программы возвращения, в том числе и проект возвращения в деревни и реабилитации, которые увенчались значительным успехом в некоторых районах, в целом прогресс был весьма медленным и многие проблемы так и не были решены.
The Agreement also provides that the office shall engage all relevant actors, including non-State actors, for the purpose of ensuring the observance of relevant international human rights and humanitarian law. Соглашением предусматривается также, что отделение будет взаимодействовать со всеми, в том числе и негосударственными субъектами в целях обеспечения соблюдения соответствующих прав человека и норм гуманитарного права.
In Nepal, following the signing in April 2005 of an agreement with the Government, OHCHR established an office with a mandate to promote and protect human rights, including with regard to respect for international humanitarian law in the ongoing armed conflict. В Непале, после подписания в апреле 2005 года соглашения с правительством, УВКПЧ открыло свое отделение с полномочиями поощрять и защищать права человека, в том числе и в отношении соблюдения норм международного гуманитарного права в условиях нынешнего вооруженного конфликта в стране.
In our view, rotation is the best means to ensure the representation of regional interests, including those of Africa, as well as to provide greater opportunities to all States to secure more frequent membership of the Security Council. Мы считаем, что ротация является наилучшим способом обеспечения представленности региональных интересов, в том числе и интересов Африки, что позволит также открыть более широкие возможности для всех государств чаще входить в состав Совета Безопасности.
The United Kingdom wants to find ways to simplify and rationalize the work of the Council, including the Council's growing number of subsidiary bodies, so it can avoid duplication and concentrate its efforts where they matter most. Соединенное Королевство хотело бы найти способ упростить и рационализировать работу Совета, в том числе и растущего числа вспомогательных органов Совета, с тем чтобы избежать дублирования усилий и сосредоточить их на тех областях, где они больше всего необходимы.
Efforts must be made by all parties, including the international community, to seize the present opportunities and sustain the political momentum in order to foster further progress in the peace process. Нужно, чтобы все стороны приложили усилия, в том числе и международное сообщество, для того чтобы воспользоваться нынешними возможностями и сохранить политическую динамику в целях содействия дальнейшего развития в мирном процессе.
That, in turn, will erode the credibility of all our peacemaking efforts, including those of the United Nations, as well as years of work in codifying international legal and other measures against terrorism. Это, в свою очередь, подорвет доверие к нашим усилиям по установлению мира, в том числе и усилиям Организации Объединенных Наций, а также обесценит годы работы по кодификации международных правовых и иных мер по борьбе с терроризмом.
We need effective national-level policies with a focus on pro-poor, gender-sensitive growth strategies, on participation of civil society, including trade unions, and on respect for workers' rights and human rights in general. Нам нужна эффективная национальная политика, в центре внимания которой стояли бы стратегии развития, учитывающие интересы бедных, проблемы равенства мужчин и женщин, а также проблемы участия гражданского общества, в том числе и профсоюзов, и необходимость соблюдения прав трудящихся и прав человека в целом.
The attention being paid by the Management Performance Board to the implementation by departments and offices of their human resources action plans is expected to provide a renewed impetus to the achievement of organizational goals, including in the area of female representation. Ожидается, что внимание, которое Совет по профессиональной деятельности руководителей уделяет выполнению департаментами и управлениями своих планов действий в области людских ресурсов, придаст новый стимул достижению целей организаций, в том числе и в области представительства женщин.
Gender concerns should accordingly be mainstreamed in economic, social, political and civil rights in the work of the treaty bodies and in the United Nations system, including in the work of OHCHR, without losing sight of their specificity. Соответственно, гендерные вопросы должны увязываться с экономическими, социальными, политическими и гражданскими правами в деятельности договорных органов и системы Организации Объединенных Наций, в том числе и в работе УВКПЧ, но при этом нельзя упускать из виду и специфики этих вопросов.
He expected that the Democratic People's Republic of Korea would implement the international human rights instruments to which it was a party and work with the United Nations human rights machinery, including the special procedures. Выступающий надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика будет выполнять те международные документы по правам человека, участником которых она является, и сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по защите прав человека, в том числе и со специальными процедурами.
The Special Committee looked forward to cooperating with the Economic and Social Council to identify means of ensuring further integration of the Territories into the work of the United Nations technical bodies, including the Committees of the Council. Специальный комитет надеется продолжить сотрудничество с Экономическим и Социальным Советом по выработке мер к обеспечению дальнейшей интеграции несамоуправляющихся территорий в работу технических органов Организации Объединенных Наций, в том числе и Комитетов Совета.
A comparison of the United Nations involvement in the Congo in 1960 and that of the present reveals a number of similarities, including the tireless dedication to the cause of peace demonstrated by the Blue Helmets. Сравнив участие Организации Объединенных Наций в судьбе Конго в 1960 году и ту операцию, которая проводится в настоящее время, нельзя не заметить ряд общих моментов, в том числе и непоколебимой приверженности делу мира, которую проявляют «голубые каски».
Following that development, the Parliament of the Republic of Moldova passed several laws related to the Ukrainian plan, including the law on fundamental regulations of the special legal status of settlements on the left bank of the Nistru River - Transnistria - of 22 July, 2005. После этого события Парламент Республики Молдова принял ряд законов касательно плана Украины, в том числе и закон от 22 июля 2005 года об основных нормах особого правового статуса поселений на левом берегу реки Днестр, Приднестровье.
There is much common ground between NEPAD and NAASP, as the challenges being addressed by Africa are similar to those faced by other developing countries in the Asia-Pacific region, including ASEAN. Очень многое объединяет НЕПАД И НААСП, поскольку те вызовы, с которыми сражается Африка, во многом схожи с теми, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе и страны АСЕАН.
Delegations also expressed their strong commitment to the Mexico Plan of Action, including the segments on resettlement and local integration, as well as on strengthening asylum in the region, and several called on donors to provide support to achieve the objectives of the Plan. Делегации также подтвердили полную приверженность Мексиканскому плану действий, в том числе и тем его элементам, которые касаются переселения и местной интеграции, а также усиления института предоставления убежища в регионе, а отдельные делегации призвали доноров предоставить средства для достижения целей, сформулированных в Плане.
And we will continue to urge all those States who are parties to the treaties to take all necessary steps to implement their obligations under both these treaties and United Nations Security Council resolution 1540 (2004), including in relation to enacting penal legislation. Мы также будем и в дальнейшем призывать все государства, которые являются участниками этих договоров, предпринимать все шаги, необходимые для выполнения их обязательств по обоим договорам и резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1540 (2004), в том числе и в области уголовного законодательства.