Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Our specific objectives, including our efforts to work the Pacific, will be viewed, and pursued, in a global perspective. К оценке и к осуществлению стоящих перед нами конкретных задач, в том числе и усилий по налаживанию отношений со странами тихоокеанского региона, мы будем подходить с глобальных позиций.
At this time, most developing countries including my own, are suffering from economic problems that affect them adversely in various ways. В настоящее время большинство развивающихся стран, в том числе и моя, сталкиваются с экономическими проблемами, оказывающими на них разнообразное негативное воздействие.
A number of important steps should therefore be taken, including above all gaining the support of the Security Council for the desired reforms. В этой связи необходимо предпринять ряд важных шагов, в том числе и прежде всего - заручиться поддержкой Совета Безопасности в плане осуществления желаемых реформ.
A number of proposals have been submitted on this score, including a few by my own delegation. В этой связи уже был представлен ряд предложений, в том числе и несколько предложений, внесенных нашей делегацией.
Here, similarly, we observe with satisfaction a growing acknowledgement that Africa, Asia and Latin America should be given larger representation in the restructured Council, including in the permanent-member category. Здесь мы также хотели бы с удовлетворением отметить все большее признание того, что Африка, Азия, и Латинская Америка должны получить более широкое представительство в реформированном Совете, в том числе и в категории постоянных членов Совета.
Enough concern has been expressed about the modalities for bringing these changes into effect, including that of amending the relevant provisions of the Charter. Определенная обеспокоенность была выражена по поводу методов осуществления этих изменений, в том числе и в отношении поправок к соответствующим положениям Устава.
Mr. FARHADI (Afghanistan) said that the plight of certain least developed countries was further complicated by natural and man-made disasters, including war. Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) говорит, что тяжелое положение некоторых наименее развитых стран еще более усугубляется стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами, в том числе и войной.
It was convinced, however, that such differences did not constitute grounds for exemption from any human rights treaty obligations, including monitoring. Он, однако, убежден в том, что такие различия не могут служить основанием для освобождения от каких-либо обязательств по договорам в области прав человека, в том числе и в том, что касается наблюдения.
In the Asia-Pacific region, the trend towards political dialogue and cooperation should create a more positive environment for the achievement of progress in various fields, including human rights. В азиатско-тихоокеанском регионе тенденция к развитию политического диалога и сотрудничества должна создать более благоприятные условия для достижения прогресса в различных областях, в том числе и в области прав человека.
All forms of secondary education in Ukraine, including vocational and technical, are open, accessible to all and free. Среднее образование во всех его формах, в том числе и профессионально- техническое, в Украине является открытым, доступным для всех и бесплатным.
He told me some of the young guys are going more and more radical here, including Sammy Khan. Он сказал, некоторые ребята становятся всё более радикальными, в том числе и Сэмми Хан.
All the delegations who made statements, including those of countries that had earlier provided information for the report, supplied detailed updated or additional data on their TCDC activities. Представители всех делегаций, выступивших с заявлениями, в том числе и тех, которые ранее направили информацию для включения в доклад, дали подробные обновленные или дополнительные сведения об их мероприятиях по ТСРС.
From us, it calls for collective effort, including financial effort, in order to translate this hope into reality as soon as possible. Это потребует от нас коллективных усилий, в том числе и финансовых, для того чтобы как можно быстрее превратить эту мечту в реальность.
On the basis of the proposals made by delegations, including that of the United States, the Chairman had put forward a compromise. На основе предложений, сделанных делегациями, в том числе и предложения Соединенных Штатов, Председатель выдвинул компромиссное решение.
For our part, we shall continue consistently to favour continued enhancement of the effectiveness of IAEA safeguards, including enabling the Agency to carry out unannounced inspections. Со своей стороны, мы будем и далее последовательно выступать за постоянное повышение эффективности гарантий МАГАТЭ, в том числе и за предоставление Агентству возможности проведения специальных инспекций.
Consideration of the question and elaboration of up-to-date recommendations could add impetus to the solution of problems, including those faced by participants from the Commonwealth of Independent States. Рассмотрение этой проблемы и выработка рекомендаций, соответствующих сегодняшнему дню, могли бы дать дополнительный импульс решению вопросов, в том числе и тех, которые стоят перед странами - участницами СНГ.
The policy of the Albanian democratic Government in the field of human rights, including minority rights, is crystal-clear. Политика албанского демократического правительства в области прав человека, в том числе и прав меньшинств, кристально четкая.
I call on all nations - including my own - to ratify this accord quickly so that it may enter into force by 13 January 1995. Я призываю все страны, в том числе и мою, ратифицировать это соглашение как можно скорее, с тем чтобы оно могло вступить в силу к 13 января 1995 года.
Several proposals have been submitted, including the Czech one, on a broader interpretation of Article 31 of the United Nations Charter. Было представлено несколько предложений, в том числе и чешской делегацией, в отношении более широкого толкования статьи 31 Устава Организации Объединенных Наций.
A number of States, including Italy, were organizing programmes relating to the acquisition and understanding of data on the space debris environment. Ряд государств, в том числе и Италия, разрабатывают программы, связанные с приобретением и прочтением данных, касающихся среды космического мусора.
His country was indeed fully resolved to ensure that colonialism was effectively eradicated in all parts of the world, including the Pacific, particularly New Caledonia. Действительно, его страна преисполнена решимости добиваться окончательной ликвидации колониализма во всех районах мира, в том числе и в тихоокеанском регионе, в частности в Новой Каледонии.
The United Nations could put into effect the institutional arrangements outlined in this report, including its administrative aspects, whatever the physical location of the Permanent Secretariat. Организация Объединенных Наций может ввести в действие институциональные механизмы, изложенные в настоящем докладе, в том числе и их административные аспекты, независимо от месторасположения постоянного секретариата.
Belarus advocates the continued implementation of all treaties on disarmament and arms control and the conclusion of new agreements, including regional ones. Беларусь выступает за дальнейшее осуществление всех договоров по разоружению и контролю над вооружениями, заключение новых соглашений, в том числе и региональных.
The role of the Department of Humanitarian Affairs in the reconstruction of territories suffering from military conflicts, including in demining, is important. Роль Департамента по гуманитарным вопросам в процессе восстановления территорий, пострадавших в результате военных конфликтов, в том числе и в деятельности по разминированию, имеет большое значение.
The state of the judicial system is a cause of concern for all Peruvians, including the leadership of the country. Состоянием судебной системы обеспокоены все перуанцы, в том числе и руководство страны.