Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
The councils assist the competent authorities in detecting possible violations related to abuse of the freedom of the press, including use of the media to arouse national and religious discord. Эти советы оказывают помощь уполномоченным в сфере СМИ органам исполнительной власти в определении возможных нарушений, связанных со злоупотреблением свободой массовой информации, в том числе и использованием СМИ для возбуждения национальной и религиозной розни.
However, acceptance of the proposed improvements would have major technical, organizational and financial implications for many States, including the Russian Federation, which had sizeable stocks of cluster munitions throughout its territory. Однако, принятие предлагаемых усовершенствований будет сопряжено со значительными техническими, организационными и финансовыми последствиями для многих государств, в том числе и для Российской Федерации, которая имеет значительные запасы кассетных боеприпасов на всей ее территории.
We hope that the spirit of mutual understanding will prevail in subsequent stages of the Conference's work, including when decisions are made on the programme of work. Надеемся, что дух взаимопонимания возобладает на дальнейших этапах работы Конференции, в том числе и при принятии решения по программе работы.
Nonetheless, the Committee remains concerned at the lack of a body mandated to coordinate and evaluate a comprehensive and effective implementation of the Convention throughout the State party, including at local level. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием органа, уполномоченного заниматься координацией и оценкой всеобъемлющего и эффективного осуществления положений Конвенции на всей территории государства-участника, в том числе и на местном уровне.
We have been informed that other consultations, including by civil society, academics and with other parts of the United Nations system, are in the making. Нам сообщили, что готовятся и другие консультации, в том числе и с участием организаций гражданского общества, научных кругов и других элементов системы Организации Объединенных Наций.
Progress has been made in recent decades to combat discrimination against rural women, including in relation to the right to food, by developing new legal instruments. В последние десятилетия благодаря разработке новых правовых документов достигнут прогресс в деле борьбы с дискриминацией сельских женщин, в том числе и в отношении права на питание.
It is also urgent to ensure that Government policies are sufficiently well formulated in order to address the needs of the most vulnerable people living in both rural and urban areas, including children. Необходимо также безотлагательно обеспечить, чтобы политика правительств была сформулирована достаточно разумно, чтобы решить проблемы удовлетворения потребностей наиболее уязвимых лиц, живущих как в сельской местности, так и в городах, в том числе и детей.
There are six female ministers, including for the first time the Prime Minister, six female Parliamentary Secretaries and the Deputy Opposition Leader. В правительстве насчитывается шесть женщин-министров, в том числе и впервые в истории премьер-министром является женщина, шесть женщин - на постах парламентских секретарей и заместитель лидера оппозиции.
His delegation encouraged the Department to continue using new information technologies, including social media, and to maintain and sustain the work it was doing through its global network of United Nations information centres. Делегация страны оратора призывает Департамент применять, как и прежде, новые информационные технологии, используя в том числе и социальные сетевые сервисы, а также продолжать и расширять работу, которая ведется им с помощью глобальной сети информационных центров Организации Объединенных Наций.
His delegation wished to see a successful conclusion to deliberations on that issue - including the proposed global field support strategy - at the current session. Делегация Японии надеется на успешное завершение дискуссий по этому вопросу - в том числе и по вопросу глобальной стратегии полевой поддержки - на текущей сессии.
While the upcoming regional courses were a welcome development, similar courses should be organized on a regular basis, including in a number of African countries. Предстоящие региональные курсы - долгожданное событие, но проводить такие курсы следует регулярно, в том числе и в ряде африканских стран.
In Malaysia, annual reports of listed companies must include a description of their CSR activities (including those of their subsidiaries) or state that they have none. В Малайзии в ежегодных отчетах зарегистрированных компаний должно содержаться описание деятельности, осуществляемой в рамках политики СОК (в том числе и их дочерних компаний), или сообщение о ее отсутствии.
Domestic work is particularly hazardous for children, as the nature of the work typically requires long work hours, including night-time work. Домашний труд является особенно опасным для детей, поскольку характер этого труда, как правило, требует работы в течение продолжительного времени, в том числе и в ночное время.
The United Nations system should focus on technology transfer, including at the highest level, and should implement the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building. Системе Организации Объединенных Наций следует сосредоточить внимание на проблеме передачи технологии, в том числе и на самом высоком уровне, и на выполнении Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала.
Its most recent report to the General Assembly illustrated the erosion of its credibility and professionalism: it disregarded serious human rights violations in many parts of the world, including by members of the Council. Его последний доклад Генеральной Ассамблее свидетельствует о снижении его авторитета и профессионализма: в нем не упоминается о серьезных нарушениях прав человека во многих районах мира, в том числе и в государствах - членах Совета.
They considered the Council of Europe Convention on Cybercrime an adequate framework, which was used, including by States not parties, as a model for legislation that had enabled States to conduct successful investigations. Они сочли Конвенцию Совета Европы о киберпреступности достаточной рамочной основой, применяющейся в том числе и не участвующими в ней государствами в качестве типового законодательства, позволяющего государствам проводить успешные расследования.
Since 2000, we have periodically met to review the progress we have achieved in this undertaking, including at the 2005 Millennium Summit. Начиная с 2000 года, мы периодически собирались вместе для рассмотрения прогресса, достигнутого в этой области, в том числе и на Саммите тысячелетия 2005 года.
An office within the Prison Administration was responsible for collating the suggestions and forwarding them to the senior officers in question, who took action where appropriate, including disciplinary action. Систематизацией предложений и их отправкой соответствующим старшим сотрудникам, которые в случае необходимости принимают надлежащие меры, в том числе и дисциплинарные, занимается отдельная служба в системе Управления по делам пенитенциарных учреждений.
The CoE Committee for the Prevention of Torture (CoE/CPT) stated that during its visit to Serbia in February 2012, it received several allegations of ill-treatment by law enforcement officials, including in respect of juveniles. Комитет СЕ по предупреждению пыток (СЕ/КПП) заявил, что во время посещения им Сербии в феврале 2012 года он получил ряд сообщений о случаях жестокости со стороны сотрудников правоохранительных органов, в том числе и по отношению к несовершеннолетним.
That was crucial in order to ensure that the IGF agenda reflected the interests of all stakeholders, including those who did not ordinarily have a voice in United Nations multilateral forums. Это крайне важно, чтобы повестка дня Форума отражала интересы всех соответствующих сторон, в том числе и тех, которые, как правило, не имеют возможности высказаться на многосторонних форумах Организации Объединенных Наций.
The women whose sterilization procedures were not consistent with law can bring action in court and claim compensation for damage, including for non-pecuniary damage caused by the infringement of their personal rights. Женщины, прошедшие незаконную процедуру стерилизации, могут подать иск в суд и потребовать компенсацию вреда, в том числе и морального, причиненного нарушением их личных прав.
Mr. Grand d'Esnon (France) said that in the Working Group a majority had favoured requesting the provision of tender securities but some countries, including his own, had expressed their opposition. Г-н Гран д'Эснон (Франция) говорит, что большинство членов Рабочей группы выступает за включение положения о тендерном обеспечении, однако некоторые страны, в том числе и его страна, высказались против.
International assistance in building States parties' capacity, including cooperation in the fields of information exchange, education and training and support for the preparation of relevant domestic laws, is essential in ensuring the effectiveness of an arms trade treaty. Для того чтобы договор о торговле оружием был эффективным, необходимо отладить работу механизма оказания международной помощи по наращиванию потенциала государств-участников, в том числе и механизм сотрудничества в области обмена информацией, образования и профессиональной подготовки, а также активизировать поддержку в подготовке соответствующего национального законодательства.
Mr. Silva (Brazil) said that his delegation supported the request for observer status, since CERN met the relevant criteria and was indeed a powerful driver of the development of scientific knowledge and cooperation, including in developing countries. Г-н Сильва (Бразилия) говорит, что его делегация поддерживает просьбу о предоставлении ЦЕРН статуса наблюдателя, поскольку эта организация соответствует критериям и несомненно является мощным двигателем развития научных знаний и сотрудничества, в том числе и в развивающихся странах.
The Sudanese Government had acted decisively in the aftermath of the attack, adopting additional measures to protect diplomatic missions and consulates, including those belonging to the United States. Суданское правительство действовало решительно после нападения, принимая дополнительные меры по обеспечению защиты дипломатических и консульских представительств, в том числе и тех, которые принадлежат Соединенным Штатам.