Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Women are also being encouraged to take part in inter-ministerial development programmes to prepare them for senior management positions, and the ministry is looking for suitable female candidates to fill certain posts, including from outside the organisation. Женщины также побуждаются принимать участие в межведомственных программах профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли занять старшие руководящие должности, и для заполнения определенных должностей министерство ищет подходящих кандидатов-женщин, в том числе и в других организациях.
Both spouses were legally responsible for raising their children, including after dissolution of the marriage, and both had the right to sue for divorce and custody. Оба супруга ответственны перед законом за воспитание детей, в том числе и после расторжения брака, и оба имеют право подавать на развод и опекунство над детьми.
Referring to the situation of Korean women refugees in China, he said that there were many illegal aliens, including women, from the Democratic People's Republic of Korea. Обращаясь к положению корейских беженцев-женщин в Китае, оратор говорит, что в стране нелегально проживают множество иностранцев, в том числе и женщин из Корейской Народно-Демократической Республики.
The issue of who shall be chosen to lead the transition institutions, with no mechanisms provided for in the Agreement, seems to overshadow all the others, including that of the ceasefire. Вопрос о назначении руководителей учреждений переходного периода в отсутствие механизмов, предусмотренных в соглашении, отодвигает, по-видимому, на задний план все другие вопросы, в том числе и вопрос прекращения огня.
The peacekeeping force has been the most successful pillar of UNTAET, and all units deserve much credit, including those from Bangladesh, which perform a vital role in keeping the roads and bridges usable during our merciless rainy season. Силы по поддержанию мира остаются одним из наиболее прочных столпов ВАООНВТ, и все их подразделения заслуживают большой чести, в том числе и из Бангладеш, которые играют жизненно важную роль в поддержании наших дорог и мостов в пригодном состоянии в сезон беспощадных дождей.
As the Assembly is aware, the First Conference, on the theme 'Towards a Community of Democracies', was held in Warsaw, Poland, in June last year with the assistance of other co-convening countries, including my Government. Как известно членам Ассамблеи, первая такая конференция под названием «К сообществу демократий» состоялась в Варшаве, Польша, в июне прошлого года при содействии других государств-организаторов, в том числе и моего правительства.
In view of the death and devastation being caused by AIDS and other diseases, the international community must ensure that the agreed system is flexibly implemented, so that developing countries, including African countries, can gain access to affordable medicines for all. Учитывая смерть и опустошения, вызываемые СПИДом и другими заболеваниями, международное сообщество должно обеспечить осуществление международно согласованной системы на гибкой основе, с тем чтобы развивающиеся страны, в том числе и африканские, могли получить доступ к доступным по цене медикаментам для всех.
We consider that this new phase represents not only progress towards peace and national unity in Afghanistan, but also a major victory on the part of the United Nations, the international community and all States, including our neighbours, against terrorism in the world. Мы считаем, что этот новый этап знаменует не только прогресс в деле достижения мира и национального единства в Афганистане, но и крупную победу Организации Объединенных Наций, международного сообщества и всех государств, в том числе и наших соседей, в мировой борьбе против терроризма.
Concerning possible overlap, there are issues connected with the protection of civilians in armed conflict, including small arms, conflict prevention, children in armed conflict, etcetera. Что касается возможного дублирования усилий, то есть вопросы, которые связаны с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте, в том числе и вопросы стрелкового оружия, предотвращения конфликтов, детей в вооруженных конфликтах и другими проблемами.
The first draft of the report was extensively discussed at a national consultative meeting held last August among all the stakeholders, including our bilateral and multilateral partners, civil society and the private sector. Первый проект этого доклада активно обсуждался на национальном консультационном совещании, состоявшемся в августе прошлого года, всеми участниками процесса, в том числе и нашими двусторонними и многосторонними партнерами, представителями гражданского общества и частного сектора.
The participants at the meeting committed themselves to work together with all relevant partners to achieve the critical targets set by the United Nations, including a 25 per cent reduction in the number of HIV/AIDS-infected young people by 2010. Участники этой встречи обязались сотрудничать со своими соответствующими партнерами для достижения намеченных Организацией Объединенных Наций важнейших целей, в том числе и цели сокращения к 2010 году числа инфицированных среди молодежи на 25 процентов.
Ambassador Alexandru Niculescu of Romania deserves the deepest appreciation for his personal commitment and leadership, which made it possible to achieve an excellent text and overcome every difficulty, including last-minute red tape. Посол Александру Никулеску, Румыния, заслуживает самой глубокой благодарности за его личную приверженность и руководство, что дало возможность разработать прекрасный документ и преодолеть все трудности, в том числе и возникшие в последнюю минуту бюрократические препоны.
The reasons for this are, above all, our rejection of violence and our condemnation of terrorism, which threatens all States, including ours, directly or indirectly. Это обусловлено прежде всего нашим отказом от насилия и осуждением терроризма, который угрожает всем государствам, в том числе и нашим, прямо или косвенно.
In addition, under section 63 of the Constitution, decisions of administrative authorities, including the Chief Constable and the Regional Public Prosecutor, may be challenged judicially before the courts on the same grounds. Кроме того, согласно статье 63 Конституции, решения административных органов, в том числе и начальника полиции и окружного прокурора, могут быть оспорены в судебном порядке в судах по тем же основаниям.
A number of delegations, including the United States delegation, had spoken in support of the appropriateness of the anti-dumping remedy and of the careful balance struck by the existing WTO rules. Ряд делегаций, в том числе и делегация Соединенных Штатов, подчеркнули оправданность антидемпинговых мер и тщательную сбалансированность действующих норм ВТО.
Nevertheless, we believe that a common solution can be achieved, including with regard to the most difficult stumbling blocks to reform, such as the size of an enlarged Council and the use of the veto. Тем не мене, мы считаем, что общее решение достижимо, в том числе и по самым сложным проблемам реформы, таким как размер расширенного Совета и использование вето.
Between 60 and 70 of her crew were killed or wounded in the first stages of the engagement, including Darby, who was rendered unconscious by a head wound. От 60 до 70 членов экипажа корабля были убиты или ранены на начальном этапе сражения, в том числе и капитан Дарби, который потерял сознание после ранения в голову.
After receiving the results of the examination, which gave evidence against Chizhov, including the first crime for which he was not suspected, the criminal agreed to cooperate. После получения результатов экспертизы, которая дала улики против Чижова, в том числе и по первому преступлению, в котором первоначально не подозревался, преступник согласился сотрудничать со следствием.
Many of the series' spin-offs, including Online Episodes I & II and Phantasy Star Zero, have generally favorable scores on Metacritic. Многие спин-оффы серии, в том числе и Phantasy Star Online Episodes I & II и Phantasy Star Zero, имеют благоприятные оценки на сайте Metacritic.
Created for various theaters (including the Yakub Kolas National Academic Drama Theater), they allow one to get acquainted with the events of the post-war years through the prism of the author's perception, to trace the theatrical tendencies of that time. Созданные для различных театров (в том числе и Национального академического драматического театра им. Якуба Коласа), они позволяют познакомиться с событиями послевоенных лет через призму восприятия автора, проследить театральные тенденции того времени.
At the start of the Satsuma Rebellion, the Imperial Japanese Army (including the Imperial Guard) numbered approximately 34,000 men. В начале войны Сэйнан в японской императорской армии (в том числе и в императорской гвардии) насчитывалось около 34000 человек.
The Duchess of Bedford remained the closest confidante of the Dowager Duchess of Marlborough and was kept informed about all family affairs, including financial matters. Герцогиня Бедфорд по прежнему оставалась доверенным лицом вдовствующей герцогини Мальборо и была в курсе всех семейных дел, в том числе и финансовых вопросов.
Over the course of the night, Hatanaka's rebels captured and detained eighteen people, including Ministry staff and NHK workers sent to record the surrender speech. За ночь сообщники Хатанаки захватили и задержали 18 людей, в том числе и сотрудников министерства и рабочих телерадиовещательной корпорации NHK, которых послали записать капитуляционную речь.
Attorney David A. Binkley has sought compensation, including funeral costs, for Stebbins' brother, Michael, but stressed that money is secondary. Адвокат Дэвид Бинкли ходатайствует о компенсации, в том числе и на расходы на погребение брата Стеббинса, Майкла, но подчёркивает, что деньги вторичны.
As Mussolini prepared to enter the war, construction work continued round the clock on the entire wall, including the section fronting Germany. В то время, как Муссолини готовился к вступлению в войну строительство продолжалось круглосуточно по всей линии, в том числе и на линии, противостоящей Германии.