Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
Recent proliferation cases have demonstrated the critical importance of effective domestic measures, including in particular export controls, in preventing the misuse of sensitive materials and technology at the State or sub-State level. Недавние инциденты, связанные с нераспространением, подтвердили исключительную важность принятия эффективных мер на национальном уровне, в том числе и в первую очередь мер контроля за экспортными поставками, для недопущения несанкционированного использования материалов и технологий двойного назначения на государственном или негосударственном уровнях.
The quality of asylum, however, deteriorated in a number of countries, including in several regions with a tradition of generous asylum policies. Тем не менее качество предоставляемого убежища ухудшилось в целом ряде стран, в том числе и во многих регионах, славящихся своей щедрой традиционной политикой в отношении предоставления убежища.
The recent Mexican initiative and others, including our own in July, signal a new trend in Security Council activities and decisions on this issue. Недавняя инициатива Мексики и инициативы других государств, в том числе и наша инициатива, с которой мы выступили в июле, свидетельствуют о новой тенденции в деятельности Совета Безопасности и его решениях по этому вопросу.
Here, the support of the Security Council for civilian peace-building efforts is of great importance, including at stages when the central implementation role is handed over to United Nations specialized agencies or to international and regional organizations. Важное значение имеет поддержка Советом Безопасности гражданских миростроительных усилий, в том числе и на тех этапах, когда центральная роль в их осуществлении переходит к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций или международным и региональным организациям.
Under the existing legislation, no restrictions are placed on the right of certain categories of workers to join or establish a trade union; this holds even for governmental employees, including military personnel and the staff of the Interior Ministry. В соответствии с действующим законодательством каких-либо ограничений права на вступление в профессиональный союз или его создание определенными категориями трудящихся не существует, в том числе и для государственных служащих, включая военнослужащих и сотрудников Министерства внутренних дел.
The Office presented a paper to the Chief Executives Board of the United Nations system highlighting the need for inter-agency cooperation to effectively tackle organized crime in a holistic manner, including in post-conflict situations. Управление представило Совету старших руководителей системы Организации Объединенных Наций документ о необходимости межучрежденческого сотрудничества с целью эффективной борьбы с организованной преступностью на глобальном уровне, в том числе и в условиях постконфликтных ситуаций.
They will be hard pressed to meet all expectations, and they will need all available assistance, including, and notably, from the Security Council. Они будут чувствовать на себе давление необходимости оправдать все ожидания и будут испытывать потребность в любой возможной помощи - в том числе и в особенности, со стороны Совета Безопасности.
The need to make the consolidated lists kept by the Committee available to various institutions other than banks should be given greater attention, including in the context of travel bans. Необходимость предоставить сводные списки, хранящиеся у Комитета, различным организациям, помимо банков, должна быть рассмотрена более глубоко, в том числе и в контексте запретов на поездки.
Several countries confirmed women's essential role in preventing conflict and promoting peace and stressed the need for women's participation in peace processes, including negotiations. Ряд стран подтвердили тот факт, что женщины играют важную роль в предотвращении конфликтов и содействии укреплению мира, и подчеркнули необходимость участия женщин в мирных процессах, в том числе и в переговорах.
In our view, the space between Articles 41 and 42 of the Charter is not always fully explored, including in some celebrated cases, to achieve the international community's objectives without recourse to the use of force and military intervention. Мы считаем, что правовое поле, существующее между статьями 41 и 42 Устава, не всегда полностью используется - в том числе и в известных случаях - для достижения целей международного сообщества без применения силы и военного вмешательства.
Three or four major articles written for Africa Renewal are regularly published by several newspapers and magazines, including South Africa's Business Day, in advance of their appearance in the United Nations magazine. Три-четыре крупные статьи, написанные для "Africa Renewal", регулярно публикуют несколько газет и журналов, в том числе и южноафриканская газета «Бизнес дэй», до того как они появляются в журнале Организации Объединенных Наций.
The present invention is applicable in the creation and operation of systems which extend credit and carry out financial operations using non-cash monetary means, including without the use of standard plastic cards. Настоящее изобретение может найти применение при создании и эксплуатации систем, осуществляющих кредитование и выполнение финансовых операций с безналичными денежными средствами, в том числе и без применения стандартных пластиковых карт.
It is necessary to note that the ongoing Armenian aggression restricts our ability to implement the specific national commitments made at the Copenhagen Summit, including those involving the repatriation and reintegration of refugees and internally displaced persons into the society. Следует констатировать и то, что продолжающаяся агрессия со стороны Армении ограничивает возможность выполнения определенных обязательств страны по Копенгагенскому саммиту, в том числе и в вопросе репатриации беженцев и вынужденных переселенцев и их реинтеграции в жизнь общества.
For all practical purposes, the decisions of the Social Summit concerning support for these countries, including support from international financial institutions, have not been implemented. Решения социального саммита об оказании этим странам поддержки, в том числе и со стороны международных финансовых институтов, практически не были реализованы.
In this respect, we attach great importance to their expansion, and in particular the establishment of such zones in areas of tension, including one in our own region. В этой связи мы придаем большое значение их расширению, и в особенности созданию таких зон в районах напряженности, в том числе и в нашем собственном регионе.
His ideas were derived from the original proposal of the Norwegian Minister Stoltenberg and further developed by others, including himself in the late 1980s, following the pioneering use of the Support Group mechanism by the IMF in resolving the problems of the arrears of defaulting countries. Его идеи были почерпнуты из предложения, впервые выдвинутого норвежским министром Столтенбергом и развитого далее другими, в том числе и им самим, в конце 80-х годов после того, как МВФ новаторски использовал механизм Группы поддержки при урегулировании проблем задолженности не выполняющих свои обязательства стран.
The Commission on the Status of Women may also wish to take an active role in the preparatory process of the high-level intergovernmental event on financing for development to ensure that a gender perspective is integrated into the event, including in topics to be discussed. Комиссии по положению женщин также предлагается играть более активную роль в процессе подготовки к Межправительственному мероприятию высокого уровня по финансированию развития для обеспечения того, чтобы на этом мероприятии учитывалась гендерная проблематика, в том числе и при обсуждении его тем.
We welcome this invitation not only to reflect on issues but also to build on experience acquired in the field of peace-building, including in particular the regional dimension. Мы приветствуем это предложение не только подумать над проблемами, но и воспользоваться опытом, накопленным в области миростроительства, в том числе и в региональном аспекте.
That is the area where, first and foremost, mutually complementary efforts must be made by the principal organs of the United Nations, including appropriate consideration of the potential of civil society. Эта та сфера, где в первую очередь востребованы взаимодополняющие усилия этих главных органов Организации Объединенных Наций, в том числе и в плане надлежащего учета потенциала гражданского общества.
It would appear that the role of women has not been mainstreamed, including in the recommendations on the training of United Nations field staff. Представляется, что роль женщин здесь не была учтена, в том числе и в том, что касается рекомендаций по подготовке персонала Организации Объединенных Наций на местах.
Incentives should be given to that effect, including some of a fiscal nature, for example to lower the price of newsprint and facilitate investment in media-related activities. Для этого необходимо создать стимулы, в том числе и финансовые: например, снизить стоимость газетной бумаги и облегчить инвестирование средств в деятельность, связанную с работой СМИ.
There has been a 25 per cent increase in the number of deaths connected with diseases of the endocrine system and digestive, metabolic and immune disorders, largely attributable to environmental degradation including the after-effects of the Chernobyl accident. Почти на четверть возрос также уровень смертности вследствие заболеваний эндокринной системы, нарушения питания, обмена веществ и иммунитета, которые во многом обусловлены ухудшением состояния окружающей среды, в том числе и в результате аварии на Чернобыльской АЭС.
According to section B, paragraph 7, of the report of the Permanent Forum, diabetes mellitus is one of the most common non-communicable diseases in the Russian Federation, including among indigenous peoples. По пункту 7 раздела В доклада Постоянного форума, информируем, что сахарный диабет является одним из наиболее распространенных неинфекционных заболеваний в Российской Федерации, в том числе и среди коренных народов.
In that regard, NAM calls upon the Secretary-General to take full account of the views of the Member States, including those expressed in the 2007 session of the Special Committee on Peacekeeping Operations. В этой связи ДН призывает Генерального секретаря к тому, чтобы он полностью учитывал мнения государств-членов, в том числе и те, что были выражены в ходе сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира 2007 года.
Second, adequate resources for staff counselling services and improved medical facilities and arrangements should be provided at all field missions, including those at the start-up phase. Во-вторых, во всех полевых миссиях необходимо выделить соответствующие ресурсы для организации консультационных услуг для сотрудников и улучшения работы медицинской службы, в том числе и на начальном этапе.