Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе и

Примеры в контексте "Including - В том числе и"

Примеры: Including - В том числе и
We wish you excellent results in all areas, including the Olympics in 2008. Мы желаем Вам достижения прекрасных результатов во всех областях, в том числе и на Олимпийских играх 2008 года.
Efforts continue towards strengthening the public affairs capacity of local law enforcement institutions including the SBS. Продолжались усилия по укреплению потенциала местных правоохранительных органов в области связи с общественностью, в том числе и ГПС.
We also need to agree on the criteria and parameters for determining progress made, including at the national level. Нам нужно также согласовать критерии и параметры для определения достигаемого прогресса, в том числе и на национальном уровне.
With regard to Kosovo's Government, relations, including inter-ethnic relations, within the Cabinet were excellent. Что касается правительства Косово, то в кабинете сложились отличные - в том числе и межэтнические - отношения.
It contained tables covering a 10-year period, including the current biennium. Он содержит таблицы, покрывающие десятилетний период, в том числе и нынешний двухгодичный период.
These phenomena - including international terrorism - which are like epidemics, cannot be confined within the borders of one or more States. Эти явления, в том числе и международный терроризм, подобны эпидемиям и не могут ограничиваться рамками одного или более государств.
Bangladesh has contributed to the evolving trend, including during our presidency of the Council in March. Бангладеш вносил свой вклад в развитие этой тенденции, в том числе и в период председательствования в Совете в марте месяце.
This situation has been cause for great concern among many Member States, including my country. Такая ситуация вызывает глубокую озабоченность государств-членов, в том числе и моей страны.
Some countries, including my own, transmitted their views, as is reflected in the report of the Secretary-General. Некоторые страны, в том числе и моя страна, выразили свою позицию, что нашло отражение в докладе Генерального секретаря.
Mr. KIM (United States of America) said that several laws safeguarded the constitutional rights of all prisoners, including women. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что конституционные права всех заключенных, в том числе и женщин, гарантируются рядом законов.
Positive discrimination and special measures for women had been introduced, including in the area of reproductive health. Были введены практика позитивной дискриминации и специальные меры в интересах женщин, в том числе и в области репродуктивного здоровья.
Over 100 types of medication were available free of charge at clinics, including medication for HIV/AIDS. В поликлиниках в бесплатном доступе имеется более 100 видов лекарственных препаратов, в том числе и препараты для лечения ВИЧ/СПИДа.
The task force was working closely with all special mechanisms, including the Special Rapporteur on violence against women. Целевая группа тесно сотрудничает со всеми специальными механизмами, в том числе и со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин.
Gender issues must be integrated into national development plans, including poverty-reduction strategies, which required investment in the related new skills and capacities. Гендерные проблемы следует включать в национальные планы развития, в том числе и в стратегии сокращения бедности, для чего необходимы инвестиции в формирование соответствующих навыков и умений.
These NGOs have assisted many people including women in the district towns and surrounding villages. Эти неправительственные организации оказали поддержку многим людям, в том числе и женщинам в районных городах и окрестных деревнях.
Both men and women enjoyed inheritance rights, including with respect to land. Как мужчины, так и женщины пользуются правами наследования, распространяющимися в том числе и на землю.
Since reunification in 1997, international human rights treaties applicable to Hong Kong, including the Convention, had remained firmly in place. После воссоединения в 1997 году международные соглашения по правам человека, применявшиеся в Гонконге, в том числе и Конвенция, продолжают действовать в регионе.
We are also pleased that there was significant participation of the minority communities, including Kosovo Serbs residing within and outside of Kosovo. Мы также рады отметить, что в выборах приняло участие значительное число общин меньшинств, в том числе и косовские сербы, которые живут как в Косово, так и за его пределами.
The phenomenon of "child sorcerers" has spread in some African countries, including the Democratic Republic of the Congo. Феномен обвинения некоторых детей в колдовстве распространен в определенных странах Африки, в том числе и в Демократической Республике Конго.
Most recently, Security Council resolution 1373 obliged Member Governments to take comprehensive anti-terrorism measures, including in the financial field. Совсем недавно Совет Безопасности посредством резолюции 1373 обязал государства-члены принять всеобъемлющие меры по борьбе с терроризмом, в том числе и в финансовой области.
These issues have many elements in common, including the measures and recommendations made concerning them. В этих вопросах есть много общего, в том числе и в предлагаемых соответствующих мерах и рекомендациях.
Local non-governmental organizations were consulted at every stage of his country visits, including during the preparation stage. На всех этапах осуществленных им поездок в страны, в том числе и на подготовительном этапе, проводились консультации с местными неправительственными организациями.
Better coordination with these groups will only strengthen the capabilities of the United Nations, including the Security Council. Улучшение координации с этими группами лишь укрепит потенциал Организации Объединенных Наций, в том числе и Совета Безопасности.
The need for the continued support of the international community, including post-UNMISET, was another strong theme. Еще одной постоянной темой была необходимость неослабной поддержки со стороны международного сообщества, в том числе и на этапе после МООНПВТ.
These concern both domestic and international affairs, including relations with the United Nations. Они касаются и наших внутренних, и международных дел, в том числе и Организации Объединенных Наций.