We wish you excellent results in all areas, including the Olympics in 2008. |
Мы желаем Вам достижения прекрасных результатов во всех областях, в том числе и на Олимпийских играх 2008 года. |
Efforts continue towards strengthening the public affairs capacity of local law enforcement institutions including the SBS. |
Продолжались усилия по укреплению потенциала местных правоохранительных органов в области связи с общественностью, в том числе и ГПС. |
We also need to agree on the criteria and parameters for determining progress made, including at the national level. |
Нам нужно также согласовать критерии и параметры для определения достигаемого прогресса, в том числе и на национальном уровне. |
With regard to Kosovo's Government, relations, including inter-ethnic relations, within the Cabinet were excellent. |
Что касается правительства Косово, то в кабинете сложились отличные - в том числе и межэтнические - отношения. |
It contained tables covering a 10-year period, including the current biennium. |
Он содержит таблицы, покрывающие десятилетний период, в том числе и нынешний двухгодичный период. |
These phenomena - including international terrorism - which are like epidemics, cannot be confined within the borders of one or more States. |
Эти явления, в том числе и международный терроризм, подобны эпидемиям и не могут ограничиваться рамками одного или более государств. |
Bangladesh has contributed to the evolving trend, including during our presidency of the Council in March. |
Бангладеш вносил свой вклад в развитие этой тенденции, в том числе и в период председательствования в Совете в марте месяце. |
This situation has been cause for great concern among many Member States, including my country. |
Такая ситуация вызывает глубокую озабоченность государств-членов, в том числе и моей страны. |
Some countries, including my own, transmitted their views, as is reflected in the report of the Secretary-General. |
Некоторые страны, в том числе и моя страна, выразили свою позицию, что нашло отражение в докладе Генерального секретаря. |
Mr. KIM (United States of America) said that several laws safeguarded the constitutional rights of all prisoners, including women. |
Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что конституционные права всех заключенных, в том числе и женщин, гарантируются рядом законов. |
Positive discrimination and special measures for women had been introduced, including in the area of reproductive health. |
Были введены практика позитивной дискриминации и специальные меры в интересах женщин, в том числе и в области репродуктивного здоровья. |
Over 100 types of medication were available free of charge at clinics, including medication for HIV/AIDS. |
В поликлиниках в бесплатном доступе имеется более 100 видов лекарственных препаратов, в том числе и препараты для лечения ВИЧ/СПИДа. |
The task force was working closely with all special mechanisms, including the Special Rapporteur on violence against women. |
Целевая группа тесно сотрудничает со всеми специальными механизмами, в том числе и со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин. |
Gender issues must be integrated into national development plans, including poverty-reduction strategies, which required investment in the related new skills and capacities. |
Гендерные проблемы следует включать в национальные планы развития, в том числе и в стратегии сокращения бедности, для чего необходимы инвестиции в формирование соответствующих навыков и умений. |
These NGOs have assisted many people including women in the district towns and surrounding villages. |
Эти неправительственные организации оказали поддержку многим людям, в том числе и женщинам в районных городах и окрестных деревнях. |
Both men and women enjoyed inheritance rights, including with respect to land. |
Как мужчины, так и женщины пользуются правами наследования, распространяющимися в том числе и на землю. |
Since reunification in 1997, international human rights treaties applicable to Hong Kong, including the Convention, had remained firmly in place. |
После воссоединения в 1997 году международные соглашения по правам человека, применявшиеся в Гонконге, в том числе и Конвенция, продолжают действовать в регионе. |
We are also pleased that there was significant participation of the minority communities, including Kosovo Serbs residing within and outside of Kosovo. |
Мы также рады отметить, что в выборах приняло участие значительное число общин меньшинств, в том числе и косовские сербы, которые живут как в Косово, так и за его пределами. |
The phenomenon of "child sorcerers" has spread in some African countries, including the Democratic Republic of the Congo. |
Феномен обвинения некоторых детей в колдовстве распространен в определенных странах Африки, в том числе и в Демократической Республике Конго. |
Most recently, Security Council resolution 1373 obliged Member Governments to take comprehensive anti-terrorism measures, including in the financial field. |
Совсем недавно Совет Безопасности посредством резолюции 1373 обязал государства-члены принять всеобъемлющие меры по борьбе с терроризмом, в том числе и в финансовой области. |
These issues have many elements in common, including the measures and recommendations made concerning them. |
В этих вопросах есть много общего, в том числе и в предлагаемых соответствующих мерах и рекомендациях. |
Local non-governmental organizations were consulted at every stage of his country visits, including during the preparation stage. |
На всех этапах осуществленных им поездок в страны, в том числе и на подготовительном этапе, проводились консультации с местными неправительственными организациями. |
Better coordination with these groups will only strengthen the capabilities of the United Nations, including the Security Council. |
Улучшение координации с этими группами лишь укрепит потенциал Организации Объединенных Наций, в том числе и Совета Безопасности. |
The need for the continued support of the international community, including post-UNMISET, was another strong theme. |
Еще одной постоянной темой была необходимость неослабной поддержки со стороны международного сообщества, в том числе и на этапе после МООНПВТ. |
These concern both domestic and international affairs, including relations with the United Nations. |
Они касаются и наших внутренних, и международных дел, в том числе и Организации Объединенных Наций. |