The Committee had under the Optional Protocol recently dealt with a case of forced sterilization in Hungary, and she advised the delegation to study if that case might suggest applicable preventive measures in Slovakia. |
Недавно Комитет в рамках Факультативного протокола рассматривал случай насильственной стерилизации в Венгрии, и Председатель советует делегации изучить этот случай, который мог бы подсказать применение превентивных мер в Словакии. |
Roma in Hungary constitute 5.5 to 6 per cent of the population and should be represented at all levels of the society, including law enforcement agencies. |
На долю рома в Венгрии приходится 5,5-6% населения, и они должны быть представлены на всех уровнях общества, включая правоохранительные органы. |
The Committee was also briefed by the above-mentioned rapporteurs on the meeting held with a representative of the Permanent Mission of Hungary to the United Nations on 6 June 2007. |
Комитет заслушал также краткую информацию вышеуказанных докладчиков об итогах совещания с участием представителя Постоянного представительства Венгрии при Организации Объединенных Наций, состоявшегося 6 июня 2007 года. |
UNHCR worked to establish a new resettlement programme in Hungary, which, once operational, will increase the total number of active and engaged resettlement countries to 24. |
УВКБ ведет работу над созданием новой программы расселения в Венгрии, с началом действия которой общее число стран, активно участвующих в расселении и содействующих ему, увеличится до 24. |
On 24 April 2012, UNODC participated in a round-table discussion on chemical, biological, radiological and nuclear terrorism, organized by the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat and the Permanent Mission of Hungary to the United Nations in Vienna. |
ЮНОДК участвовало в обсуждении за круглым столом вопросов химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма, организованном 24 апреля 2012 года Управлением по вопросам разоружения Секретариата и Постоянным представительством Венгрии при Организации Объединенных Наций в Вене. |
Statements were made by the representatives of Switzerland (on behalf of the ACT Group), India, Slovenia, Hungary, Ireland, Brazil, Germany, Maldives, South Africa and Benin. |
С заявлениями выступили представители Швейцарии (от имени Группы по вопросам подотчетности, согласованности и транспарентности), Индии, Словении, Венгрии, Ирландии, Бразилии, Германии, Мальдивских Островов, Южной Африки и Бенина. |
5 to 10 per cent in Albania, Belarus, Hungary and the Russian Federation, and has remained relatively constant over the past three decades. |
В Албании, Беларуси, Венгрии и Российской Федерации этот показатель составляет от 5 до 10 процентов и оставался относительно неизменным в течение последних трех десятилетий. |
As an example, the experience in Hungary with liberalization of the telecommunications market demonstrates the significance of complementary policies in realizing expected benefits for consumers in liberalized markets. |
Например, опыт Венгрии в области либерализации рынка телекоммуникационных услуг свидетельствует о значении взаимодополняемости политики в этих областях для обеспечения потребителям тех выгод, которые они ожидали получить от либерализованных рынков. |
Since 1984, when the Soros Foundation established its first non-United States based foundation in Hungary to support the transition from communism, its support to human rights and democracy has expanded rapidly. |
С 1984 года, когда Фонд Сороса создал в Венгрии свой первый фонд за пределами Соединенных Штатов для оказания поддержки переходу от коммунистического режима, стремительно расширялись масштабы его содействия соблюдению прав человека и развитию демократии. |
During 2011 UNICRI conducted a pilot survey on violence against women in six countries - Finland, Germany, Hungary, Italy, Poland and Spain. |
В 2011 ЮНИКРИ провел экспериментальное исследование по вопросам насилия в отношении женщин в шести странах - Венгрии, Германии, Испании, Италии, Польше и Финляндии. |
Providing a greater geographic context for population census information was also an important driver reflected in the responses from Ecuador, Egypt, Hungary and Madagascar among others. |
Помещение информации о переписи населения в более широкий географический контекст было одним из важных факторов в ответах, в числе прочих, Венгрии, Египта, Мадагаскара и Эквадора. |
Over the last years, in most of the OECD economies, households increased the weight of the pension funds reserves into their financial portfolio, especially in Australia, Czech Republic, Hungary, Mexico, Poland and Sweden. |
За последние несколько лет в большинстве стран ОЭСР наблюдался рост удельного веса резервов в пенсионных фондах в финансовых портфелях домашних хозяйств, что было особенно заметно в Австралии, Чешской Республике, Мексике, Венгрии, Польше и Швеции. |
The centres receive victims from the whole territory of Hungary, and if there any places become vacant, the National Crisis Management and Information Telephone Service is informed immediately, or within max. 24 hours. |
Данные центры принимают потерпевших со всей территории Венгрии, и если в них освобождаются места, то Национальная кризисная и информационная телефонная служба получает об этом информацию немедленно или в течение 24 часов максимум. |
One of Hungary's most important efforts is to help women in finding a balance between work and family life, which, in our opinion, is a fundamental precondition for gaining promotion and recognition in the work place. |
Одним из наиболее важных видов работы в Венгрии являются усилия по оказанию помощи женщинам в поиске баланса между работой и семейной жизнью, который, по нашему мнению, является основополагающим условием для продвижения и признания на рабочем месте. |
He urged them to do so, as the system was a user-driven tool and currently contained no data aside from the details on Hungary, which he himself had entered. |
Он настоятельно призывает их сделать это, поскольку система представляет собой инструмент, развиваемый пользователями, и на текущий момент не содержит никаких данных, кроме сведений по Венгрии, внесенных им самим. |
The Steering Committee was also informed of progress made on the partnership project TRANSDANUBE, developed by THE PEP focal points from countries bordering the Danube River (Germany, Hungary, Croatia, Serbia, Bulgaria, Romania, Republic of Moldova and Ukraine). |
ЗЗ. Руководящий комитет был также проинформирован о достигнутом прогрессе в области осуществления в контексте Партнерства проекта ТРАНСДУНАЙ, подготовленного координационными центрами ОПТОСОЗ в придунайских странах (Германии, Венгрии, Хорватии, Сербии, Болгарии, Румынии, Республике Молдова и Украине). |
It had included 80 participants from 14 EU Member States and Ukraine and had discussed case studies from Belgium, Czech Republic, France, Hungary, Slovenia, Sweden and the United Kingdom. |
Круглый стол собрал 80 участников из 14 государств - членов ЕС и Украины, и на нем были обсуждены тематические исследования, подготовленные в Бельгии, Венгрии, Словении, Соединенном Королевстве, Франции, Чешской Республике и Швеции. |
It had enabled a national dialogue to begin, critical issues to be identified and had brought about a slight but positive change in stakeholders' attitude towards access to information and public participation, all of which would benefit the future implementation of the Convention in Hungary. |
Оно дало возможность начать национальный диалог, выявить критические вопросы и добиться небольших, но положительных изменений в отношении заинтересованных сторон к обеспечению доступа к информации и участию общественности, все из которых пойдут на пользу осуществлению Конвенции в Венгрии в будущем. |
The delegation of Hungary reported on the progress achieved in the development of a checklist for contingency planning by the Joint Ad Hoc Expert Group on Water and Industrial Accidents, as well as on future plans. |
Делегация Венгрии рассказала о прогрессе, достигнутом в разработке Совместной специальной группой экспертов по проблемам воды и промышленных аварий перечня контрольных операций по планированию действий в чрезвычайных ситуациях, а также о планах на будущее. |
The occurrence of nitrite non-compliance had been reduced significantly in many supply zones of Hungary, for example, following a nitrite action programme (since 2007). |
Число случаев несоблюдения по нитритам существенно сократилось во многих зонах водоснабжения Венгрии, например, в результате реализации программы действий по нитритам (с 2007 года). |
A representative of Hungary noted the possibility of organizing a side event on the Protocol during the Budapest Water Summit (8 - 11 October 2013). |
Представитель Венгрии отметил возможность организации параллельного мероприятия, посвященного Протоколу в ходе Будапештской встречи на высшем уровне по проблемам воды (8-11 октября 2013 года). |
Conventions on mutual legal communication of 7 March 1968 and of 25 April 1986, respectively, with the Government of Hungary; |
Конвенций о взаимных правовых связях от 7 марта 1968 года и 25 апреля 1986 года соответственно с правительством Венгрии; |
First and foremost, a large number of colleagues, representing all regional groups, have expressed their appreciation for the efforts made by my predecessor, the Ambassador of Hungary, in preparing and tabling a draft programme of work. |
Прежде всего и в первую очередь, большое число коллег, представляющих все региональные группы, выразили признательность за усилия, прилагавшиеся моим уважаемым предшественником послом Венгрии в плане подготовки и внесения проекта программы работы. |
The members of France, Hungary, Romania and Ukraine reported that they were in the process of finalizing the appointment of alternate members and would inform the secretariat shortly. |
Члены от Франции, Венгрии, Румынии и Украины сообщили, что они близятся к завершению назначения заместителей членов и вскоре предоставят секретариату необходимую информацию. |
The representatives of Georgia and Hungary will also present the outcomes of a strategic planning meeting, including the plans for future work for 2014 - 2016 under this thematic area. |
Представители Грузии и Венгрии также расскажут о результатах совещания по стратегическому планированию, в том числе о планах в отношении будущей работы на период 2014 - 2016 годов в рамках этой тематической области. |