| The situation in Hungary compared favourably with that in many other countries of Central and Eastern Europe and the outlook appeared optimistic. | Положение в Венгрии выгодно отличается от положения во многих других странах Центральной и Восточной Европы, и перспективы на будущее представляются оптимистическими. | 
| Around 10,000 Romas immigrated after 1960, mainly from the former Yugoslavia, Poland, Romania, the former Czechoslovakia and Hungary. | Около 10000 цыган иммигрировало после 1960 года, главным образом из бывшей Югославии, Польши, Румынии, бывшей Чехословакии и Венгрии. | 
| Hungary's basic legislation, including the Criminal Code and the Labour Code, had been amended to reflect the new situation. | С учетом новой ситуации были внесены изменения в основное законодательство Венгрии, включая Уголовный кодекс и Трудовой кодекс. | 
| Mr. SHERIFIS, concurring with the analysis of the report by the Country Rapporteur, referred to the important changes that had taken place in Hungary. | Г-н ШЕРИФИС, присоединяясь к анализу доклада, сделанному докладчиком по стране, говорит о серьезных изменениях, происшедших в Венгрии. | 
| She also wondered whether Hungary had any multiracial integrationist organizations and movements or any other means of eliminating barriers between races. | Она также хотела бы знать, существуют ли в Венгрии выступающие за интеграцию межрасовые организации и движения и другие соответствующие механизмы, предназначенные для устранения межрасовых барьеров. | 
| It was not the case, as Mr. Rechetov had said, that the minority problem in Hungary dated from the dissolution of the Austro-Hungarian Empire. | Нельзя утверждать, как это делает г-н€Решетов, что проблема этнических меньшинств Венгрии существует с момента распада Австро-Венгерской империи. | 
| In future, Hungary, which had the means to do so, should include specialists on the matters under consideration as members of its delegation. | В будущем Венгрии, имеющей для этого все возможности, следовало бы включать в состав своей делегации специалистов по рассматриваемым вопросам. | 
| He also pointed out that the word "Gypsy" was used extensively in the report of Hungary and was in no way offensive. | С другой стороны, он напоминает, что слово ∀цыган∀ широко употребляется в докладе Венгрии и не несет в себе ничего оскорбительного. | 
| Abrasion system in one case (UGS in Hungary) | система контроля абразивности в одном случае (ПГХ в Венгрии). | 
| To discuss with TINA representatives TER project activities in Hungary, Budapest, 2-3 March 1998 | Обсуждение с представителями ТИНА вопросов о деятельности по проекту ТЕЖ в Венгрии, Будапешт, 2-3 марта 1998 года | 
| The total funds allocated to the restructuring of the coal sector in Hungary have reached around HUF 24 billion (US$200 million). | Общая сумма средств, выделяемых на реструктуризацию угольной промышленности Венгрии достигла 24 млрд. венгерских форинтов (200 млн. долл. США). | 
| The stock of preferential credit refinanced by the National Bank of Hungary amounted to a total of 111 billion HUF in March 1997. | В марте 1997 года общий объем преференциальных кредитов, рефинансировавшихся Национальным банком Венгрии, составил в общей сложности 111 млрд. форинтов. | 
| The PRIMOM: succesful business incubation in East Hungary | ПРИМОМ: Успешная деятельность бизнес-инкубаторов в Восточной Венгрии | 
| This project was executed in China, Egypt, El Salvador, Hungary, India, Mali, Suriname, Viet Nam and Zimbabwe. | Этот проект осуществлялся в Венгрии, Вьетнаме, Египте, Зимбабве, Индии, Китае, Мали, Сальвадоре и Суринаме. | 
| Between 1995 and 1996 such emissions continued to decline or remained stable, with the exception of Canada and Hungary. | В период с 1995 по 1996 год объем этих выбросов продолжал сокращаться или оставался стабильным во всех странах, кроме Венгрии и Канады. | 
| In Hungary, the State covers 50% of the monthly repayment in the OTP programme with subsidies paid directly to OTP. | В Венгрии государство покрывает 50% ежемесячных выплат на программу ОТП путем предоставления субсидий, выплачиваемых непосредственно ОТП. | 
| Condominium laws, e.g. in Hungary, defining the decision-making process; | законы о кондоминиумах, например в Венгрии, определяющие процесс принятия решений; | 
| Most of the former large public companies were dissolved, and after the transition many new private companies emerged in Hungary and Slovenia. | Большая часть бывших крупных государственных компаний распалась, и по окончании переходного периода в Венгрии и Словении образовалось множество новых частных компаний. | 
| The Centre is the initiative of Hungary, and we do hope that you will find it worthy of support. | Создание Центра - это инициатива Венгрии, и мы очень надеемся на то, что вы сочтете уместным поддержать ее. | 
| At the same time, the Special Rapporteur must recognize that the Media Act constitutes great progress in the field of freedom of opinion and expression in Hungary. | В то же время Специальный докладчик должен признать, что принятие Закона о средствах массовой информации ознаменовало собой значительный прогресс в области права на свободу убеждений и их свободное выражение в Венгрии. | 
| 55% of the population in Hungary live in metropolitan areas and 54% of the country's transportation is urban and regional. | 55% населения Венгрии проживает в городских районах, в результате чего 54% перевозок в масштабе страны приходится на городское и региональное сообщение. | 
| However, the volume of passenger transport in Hungary decreased by 20% between 1989 and 1995, following a similar trend in the GDP. | Вместе с тем объем перевозок пассажиров в Венгрии в период с 1989 по 1995 год снизился на 20%, следуя аналогичной тенденции, наблюдающейся в случае с ВВП. | 
| The third periodic report of Hungary complies with the relevant guidelines but whereas it was due in 1996, it was submitted in April 1997. | Третий периодический доклад Венгрии был подготовлен в соответствии с руководящими принципами, однако был представлен лишь в апреле 1997 года, тогда как он подлежал представлению в 1996 году. | 
| Among those who have visited the OFT are officials from China, the Czech Republic, Hungary, Jamaica, Lithuania, Poland and Ukraine. | УСТ, в частности, посетили должностные лица из Венгрии, Китая, Литвы, Польши, Украины, Чешской Республики и Ямайки. | 
| In two countries (Hungary and Slovakia), the principle has been accepted but is not yet fully implemented. | В двух странах (Венгрии и Словакии) этот принцип признан, однако еще не полностью внедрен на практике. |