The delegation of Hungary proposed that every Party should be invited to prepare press releases and scientific articles to promote the Convention at the time of the anniversary. |
Делегация Венгрии рекомендовала предложить каждой Стороне подготовить к годовщине принятия Конвенции пресс-релизы и научные статьи с целью ее популяризации. |
The first meeting of the Parties to the Protocol shall be chaired by a representative of Hungary, host country of the first meeting. |
Первое совещание Сторон Протокола проходит под председательством Венгрии, принимающей страны первого совещания. |
Two factors have led to an increase in poverty incidence in Hungary: a decline in overall national income and a more unequal distribution of income. |
Рост масштабов бедности в Венгрии объясняется двумя факторами: снижением общего национального дохода и повышением неравенства в распределении дохода. |
The HFSA also plays an important role along with the National Bank of Hungary in the drafting of a legally binding Decree issued by the Ministry of Finance. |
Кроме того, наряду с Национальным банком Венгрии ВУФК играет важную роль в подготовке проектов юридически обязательных указов, издаваемых министерством финансов. |
The Committee is concerned at the high maternal mortality rate in Hungary and the fact that the State party does not provide sufficient support for family planning through effective means of contraception. |
Комитет озабочен высоким показателем материнской смертности в Венгрии и тем фактом, что государство-участник не оказывает достаточной помощи в планировании семьи посредством эффективных мер контрацепции. |
In addition, a report by Save the Children had mentioned the positive impact of Hungary's system of autonomous administration for the Roma. |
Кроме того, о позитивном опыте функционирования действующей в Венгрии системы автономной цыганской администрации говорилось в докладе Фонда помощи детям. |
His delegation also commended the organization by the Secretariat and the Government of Hungary of the first annual Technology Foresight Summit. |
Его делегация с удовлетворением отмечает также проведение Секретариатом и прави-тельством Венгрии первой ежегодной Встречи на высшем уровне по технологическому прогнози-рованию. |
The representatives of the United States, Morocco, Slovakia, Hungary, the Russian Federation, Indonesia, Nepal and Myanmar made statements. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Марокко, Словакии, Венгрии, Российской Федерации, Индонезии, Непала и Мьянмы. |
Creating an Enabling Supporting Infrastructure to Promote Quality Consciousness: The Experience of Hungary |
Создание разрешающей вспомогательной инфраструктуры по содействию утверждению культуры качества: опыт Венгрии |
General Manager, International Banking Relations Department, National Bank of Hungary, Budapest. |
Генеральный управляющий отделом международных банковских сношений Национального банка Венгрии, Будапешт |
This presentation was followed by country presentations from Hungary, Kazakhstan, Romania and the Russian Federation on the status of restructuring of the coal industries in their respective countries. |
После этого делегациями Венгрии, Казахстана, Российской Федерации и Румынии были представлены страновые материалы о состоянии процесса реструктуризации угольной промышленности в этих странах. |
Hungary's improving legal regulations and their practical implementation are on the whole compatible with international standards and satisfy the criteria of the rule of law. |
Совершенствуемые правовые нормы и их практическое применение в Венгрии в целом совместимы с международными стандартами и соответствуют критериям принципа верховенства закона. |
The proposal of Hungary on revision of the resolution is reproduced below. GE.-23357 |
Предложение Венгрии о пересмотре резолюции приводится ниже. |
Fifteen years ago, HIV/AIDS was recognized in Hungary as one of the major epidemiological challenges of recent decades, and it is now considered an issue of utmost importance. |
Пятнадцать лет назад ВИЧ/СПИД был признан в Венгрии одной из серьезнейших эпидемиологических угроз последних десятилетий, и в настоящее время рассматривается как проблема особой важности. |
However, on the proposal of Hungary, two important additions were adopted: |
Вместе с тем по предложению Венгрии были приняты два важных добавления: |
The international workshop on the protection of groundwaters used as a source of drinking-water supply will take place at the invitation of the Government of Hungary. |
Международное рабочее совещание по охране подземных вод, используемых в качестве источника снабжения питьевой водой, будет проведено по приглашению правительства Венгрии. |
The development of new roads and continued efforts to maintain the already existing road system within Hungary will further strengthen its access to sea outlets. |
Строительство новых дорог и дальнейшие усилия по содержанию уже существующей сети автомобильных дорог на территории Венгрии позволят дополнительно расширить ее выход к морским портам. |
In the Czech Republic energy efficiency of new transport equipment is being taken into account in the design of new projects, and in Hungary the use of energy saving traction methods is promoted. |
В Чешской Республике при разработке новых проектов учитывается энергоэффективность нового транспортного оборудования, а в Венгрии стимулируется использование энергосберегающих тяговых средств. |
LANDLOCKED IN THE HEART OF EUROPE: The case of Hungary |
ОТСУТСТВИЕ ВЫХОДА К МОРЮ В СЕРДЦЕ ЕВРОПЫ: Пример Венгрии |
The Danube - Hungary's natural connection to the Sea |
Дунай - естественная связь Венгрии с морем |
Mr. Alan Pintér, Chief Medical Officer, Chairman of the Delegation of Hungary |
Главный медицинский сотрудник, глава делегации Венгрии г-н Алан Пинтер |
According to the data, on 31. March 2000 the agricultural sector in Hungary includes nearly 960,000 family holdings and more than 8,400 enterprises engaged in agricultural activities. |
Согласно данным по состоянию на 31 марта 2000 года, сельскохозяйственный сектор Венгрии насчитывал около 960000 семейных хозяйств и более 8400 предприятий, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью. |
Accordingly, the Government of Hungary has requested to submit that amendment for the consideration of the Working Party as one without any international implication. |
В данной связи правительство Венгрии просит представить эту поправку на рассмотрение Рабочей группы в качестве поправки, не влекущей за собой никаких международных последствий. |
A series of courses has been organized for senior academics and experts from Central Asia, held at the Central European University in Hungary. |
Для старших научных сотрудников и экспертов из Центральной Азии в Центральноевропейском университете Венгрии была организована серия учебных курсов. |
However, in the case of Hungary the results were not very satisfactory and a new approach is being considered. |
Однако в Венгрии с учетом низкого качества полученных результатов рассматривается возможность использования нового подхода. |