Within the first few years, Green Spider was used on a daily basis by some 500 organizations, including all major environmental groups in Hungary. |
В течение первых нескольких лет сеть "Грин спайдер" использовалась ежедневно более 500 организациями, включая все крупнейшие экологические группы Венгрии. |
Even though the rate of unemployment is quite low in Hungary, 40 per cent of people of an active age are not present in the labour market. |
Хотя уровень безработицы в Венгрии является довольно низким, 40% населения в трудоспособном возрасте на рынке труда не присутствуют. |
Since the transformation, both the number and the share of women mayors and of female members in local government representative bodies have been rising slowly in Hungary. |
Со времени проведения преобразований в Венгрии постепенно росла доля женщин, являющихся мэрами и членами представительных органов местного управления. |
Museum and Archives of the Polish population of Hungary |
Музей и архив польского населения Венгрии; |
Originally, it was a means to coordinate western European aid to Poland and Hungary in their transition process to a market-based economic system, political pluralism and democracy. |
На первом этапе она была средством координации западноевропейской помощи Польше и Венгрии в процессе их перехода к рыночной экономической системе, политическому плюрализму и демократии. |
At the invitation of the delegation of Hungary, the Seminar will take place in May 2000 in Budapest. |
По приглашению делегации Венгрии семинар состоится в Будапеште в мае 2000 года. |
Annex 2: Proposal by Hungary for article 8. 21 |
Приложение 2: Предложение Венгрии по статье 8. |
The effect of Hungary's conduct was to render impossible the accomplishment of the system of works that the Treaty expressly described as 'single and indivisible'. |
В результате поведения Венгрии стало невозможным завершение комплекса работ, который был четко охарактеризован в Договоре как «единый и неделимый». |
The Government of Hungary continues to be committed to the principles, goals and recommendations of the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994. |
Правительство Венгрии по-прежнему проявляет приверженность принципам, целям и рекомендациям Международной конференции по народонаселению и развитию, проходившей в 1994 году в Каире. |
In Hungary also, the change in the economic and political regime had left the Roma with few opportunities because of their lack of qualifications. |
Аналогичным образом, и в Венгрии изменение экономического и политического строя оставило рома без особых возможностей в силу отсутствия у них необходимой квалификации. |
Poland, Hungary and the Czech Republic have the most advanced distribution structures, although there is still a lack of market transparency. |
Наиболее развитые структуры распределения сформировались в Польше, Венгрии и Чешской Республике, хотя рынки этих стран по-прежнему являются недостаточно транспарентными. |
The representative of Hungary also said that the Administrative Committee should be consulted in order to ensure that a classification society met the recognition criteria. |
Представитель Венгрии также указал, что для проверки того, удовлетворяет ли какое-либо классификационное общество критериям признания, необходимо обращаться в Административный комитет. |
At its fortieth session the Principal Working Party was further informed by the representative of Hungary that his Government was considering the organization of the follow-up Ministerial Conference on inland navigation matters. |
На сороковой сессии представитель Венгрии дополнительно проинформировал Основную рабочую группу о том, что его правительство рассматривает возможность организации следующей министерской конференции по вопросам внутреннего судоходства. |
Two projects in Hungary are helping to reform higher and vocational education, and Bank sector work is analysing policy options for reforming the Russian Federation's vocational educational system. |
Осуществляемые в Венгрии два проекта способствуют реформе высшего и профессионально-технического образования, и в Банке ведется анализ возможных путей реформы системы профессионально-технической подготовки в Российской Федерации. |
Domestically the historic transition that has taken place in Hungary over the last decade has been a complex and difficult experience for the country's population. |
Переход исторического значения, который осуществлялся в Венгрии в течение последнего десятилетия, был сложным и трудным процессом для населения нашей страны. |
Welcome the offer of the delegation of Hungary to further test the UN/ECE Accident Notification System; |
приветствовать предложение делегации Венгрии обеспечить дальнейшее опробование Системы уведомления об авариях ЕЭК ООН; |
More detailed information concerning expenditures for the staff and the implementation of special projects will be circulated during the seventh meeting of the Signatories by the delegation of Hungary. |
Более подробная информация, касающаяся расходов на персонал и на осуществление специальных проектов, будет распространена делегацией Венгрии в ходе седьмого совещания Сторон. |
The delegation of Hungary will report on the exercise and the outcome and conclusions of the workshop, which took place in Tiszaújváros on 3-5 October 2001. |
Делегация Венгрии представит доклад об учениях и результатах и выводах рабочего совещания, состоявшегося 3-5 октября 2001 года в Тисауйвароше. |
Programme 2003 to 2005: FAO has been requested to draft an outline for a seminar or workshop proposed to be held in Hungary in the year 2004. |
Программа на 2003-2005 годы: ФАО просила подготовить проект плана организации в 2004 году в Венгрии семинара или рабочего совещания. |
The Government also reported that new legislation in Hungary might include controls for the substance even before it was listed in Schedule II of the 1971 Convention. |
Правительство Венгрии сообщило также, что новое законодательство Венгрии, возможно, будет предусматривать определенные меры контроля над этим веществом даже до его включения в Список II Конвенции 1971 года. |
The Fifth Review Conference also approved the nomination by the Eastern Group of Ambassador Tibor Tóth of Hungary as Chairman of the 2003 meetings. |
Пятая обзорная Конференция также одобрила выдвижение Восточноевропейской группой посла Венгрии Тибора Тота в качестве Председателя совещаний 2003 года. |
In Hungary and Poland, these percentages have reached 75 per cent and 70 per cent, respectively. |
В Венгрии и Польше эта доля достигла соответственно 75 процентов и 70 процентов9. |
The Global Environment Facility had already approved a UNIDO project on persistent organic pollutants in Hungary. UNIDO was also active in promoting agro-industrial development in Europe and the Newly Independent States. |
Глобальный экологический фонд уже утвердил проект ЮНИДО по стойким органическим загрязнителям в Венгрии. ЮНИДО активно содействует также агропромышленному развитию в Европе и новых независимых государствах. |
Mr. Scheinin said that he was pleased to note that the Constitutional Court recognized the Covenant as having force of law in Hungary. |
Г-н Шейнин с удовлетворением отмечает, что Конституционный суд признал, что в Венгрии положения Пакта имеют силу закона. |
Their third meeting will take place in Budapest on 27-30 October 2004 and will also include a visit to one of Hungary's hazardous installations. |
Их третье совещание состоится в Будапеште 27-30 октября 2004 года; программа этого совещания также предусматривает посещение опасных производств в Венгрии. |