Armenians in Hungary have established 31 "self-governments" and roughly half of them speak Armenian as their mother tongue. |
В Венгрии насчитывается 31 организация армян, родным языком половина считает армянский. |
However, he was replaced as president of the Hofkriegsrat, because of his conflict with the Duke of Lorraine over the command in Hungary. |
Германа сняли с поста президента Гофкригсрата из-за его конфликта с герцогом Лотарингии о командовании в Венгрии. |
Adam Sors, Hungary's fencing champion, Olympic gold medalist. |
Адам Шорш, чемпион Венгрии по фехтованию, олимийский чемпион. |
The first long-distance hiking trail in Europe was the National Blue Trail of Hungary, established in 1938. |
Первой европейской пешеходной тропой был Синий маршрут в Венгрии, устроенный в 1938 году. |
The proposals of the delegations of Hungary and Germany received by the secretariat from the Government of Germany are reproduced below. |
Предложения делегаций Венгрии и Германии, полученные секретариатом от правительства Германии, приводятся ниже. |
They have been observed, possibly because of lack of caterpillars in Hungary... |
Они были замечены, возможно из-за недостатка гусениц в Венгрии, |
Shall I start with Hungary or other news? |
Начать с Венгрии или других новостей? |
Today in Hungary, American Bobby Fischer returned to international competition by defeating the number-five player in the world, |
Сегодня в Венгрии американец Бобби Фишер вернулся в международные соревнования, победив пятого игрока в мире |
Mr. Antall's contributions to the processes of change and democratization in Hungary have earned him an important place in the history of our times. |
Вклад г-на Анталла в процесс перемен и демократизации в Венгрии помог ему занять важное место в истории нашего времени. |
This illustrious statesman, a staunch supporter of the struggle for the independence of the people of Hungary, was no stranger to us. |
Этот выдающийся государственный деятель, неутомимый поборник независимости народа Венгрии не был для нас незнакомым человеком. |
His success in reshaping his nation will serve as a model and source of encouragement to Hungary's neighbours as they confront similar challenges. |
Его успех в построении своей страны будет служить примером и источником вдохновения для соседей Венгрии, поскольку они сталкиваются с аналогичными трудностями. |
As Hungary's first post-Communist Prime Minister, Mr. Antall will be remembered for his strong leadership and his commitment to freedom during these historic times. |
Как первый посткоммунистический премьер-министр Венгрии г-н Анталл запомнится своим сильным руководством и своей приверженностью свободе в эти исторические времена. |
The late Prime Minister of Hungary, Mr. Jozsef Antall, was the first Hungarian Head of Government for many decades to be elected democratically. |
Покойный премьер-министр Венгрии г-н Йозеф Анталл был первым венгерским главой правительства за многие десятилетия, который был избран демократическим путем. |
My delegation is sad to notice the absence of Ambassador Shannon of Canada and Ambassador Boytha of Hungary, who have left our company recently. |
Моя делегация с сожалением отмечает отсутствие посла Канады Шэннона и посла Венгрии Бойты, которые недавно покинули нас. |
the representative of Hungary said that UNCITRAL's activities had a direct relevance to international trade practices. |
представитель Венгрии отметил, что деятельность ЮНСИТРАЛ имеет прямое отношение к практике международной торговли. |
In the automobile industry, substantial investments have been made by western car companies creating an industrial capability which did not exist prior to the systemic changes in Hungary. |
В автомобильной промышленности западные автомобильные компании произвели крупные инвестиции, создав производственные мощности, которые не существовали в Венгрии до изменения системы. |
The most effective way to influence attitudes in Hungary is through television advertising. |
в Венгрии наиболее эффективным средством воздействия на аудиторию является телевидение. |
The use of chlorofluorocarbons (CFCs) in Hungary has reduced dramatically since 1986 due to a great extent to the decline in domestic and local foreign markets. |
С 1986 года применение хлорфторуглеродов (ХФУ) в Венгрии резко снижается вследствие сокращения внутренних и местных иностранных рынков. |
the Contact Group and Hungary (current President of the Organization for Security |
и Венгрии (нынешним председателем Организации по безопасности |
The Committee urges the Government of Hungary to take more active steps to prevent and counter attitudes and acts of racial violence against individuals. |
Комитет настоятельно призывает правительство Венгрии предпринять более активные шаги в целях предотвращения и пресечения проявлений и актов расового насилия в отношении отдельных лиц. |
After carrying out the tasks of the administrative revolution in Hungary, we are now preparing a reform of public administration, focusing mainly on the managerial aspects. |
После выполнения задач управленческой революции в Венгрии мы готовим сейчас реформу государственного управления с упором в основном на управленческих аспектах. |
The present national and international context offers Romania and Hungary a unique chance for historic reconciliation, with beneficial consequences for the development and flourishing of their relations. |
Нынешний национальный и международный контекст дает Румынии и Венгрии уникальный шанс для исторического примирения с благотворными последствиями для развития и процветания отношений между ними. |
The United Kingdom has provided detailed data on its assistance to Albania, Bulgaria, Hungary, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Соединенное Королевство предоставило подробные данные о своей помощи Албании, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Венгрии, Румынии и Украине. |
The Government of Hungary has, on several occasions, expressed its grave concern about the negative impact of the conflict on the ethnic composition of the population concerned. |
Правительство Венгрии неоднократно выражало свою серьезную обеспокоенность в связи с негативным воздействием конфликта на этнический состав этого населения. |
Emigration from the Czech Republic, Hungary, and the Slovak Republic appears to have been quite small. |
Эмиграция из Чешской Республики, Венгрии и Словацкой Республики, пожалуй, является совсем незначительной. |