Environmental management (master plans leading to quality targets and a mix of ambient standards and emission standards Hungary). |
рационального использования окружающей среды (разработка генеральных планов, способствующих введению стандартов качества и сочетанию стандартов качества окружающей среды со стандартами выбросов в Венгрии). |
Publicity campaigns can succeed in changing attitudes to energy use and the environment in Hungary and such campaigns can even succeed in changing deeply held attitudes. |
рекламные кампании могут успешно содействовать изменению отношения к потреблению энергии и окружающей среде в Венгрии; такие кампании даже способны изменить менталитет человека; |
At present, members are appointed in Australia and Italy for 7 years, in Hungary for 6 years, in Argentina for 4 years, in Canada and Mexico for 10 years, in Bulgaria, India, the United Kingdom and Pakistan for 5 years. |
В настоящее время в Австралии и Италии они назначаются на семь лет, в Венгрии - на 6 лет, в Аргентине - на 4 года, Канаде и Мексике - на 10 лет, в Болгарии, Индии, Соединенном Королевстве и Пакистане - на 5 лет. |
In a majority of the developed countries, maternal mortality rates registered recently were below 10 deaths per 100,000 live births (rates below 4 per 100,000 are common among northern European countries) and only in Hungary, Romania and the former USSR was the rate above 20. |
В большинстве развитых стран зарегистрированные в последнее время коэффициенты материнской смертности не превышают 10 смертей на 100000 живорождений (коэффициенты ниже 4 на 100000 живорождений являются обычным явлением в странах Северной Европы), и лишь в Венгрии, Румынии и в бывшем СССР этот коэффициент составляет свыше 20. |
Can Italy, France or Germany deny the right of access to the sea to Switzerland, Austria, Hungary, Slovakia or the Czech Republic? |
Могут ли Италия, Франция или Германия отказывать Швейцарии, Австрии, Венгрии, Словакии или Чешской Республике в праве на выход к морю? |
I would also like to use this opportunity to express my deep appreciation and respect to your predecessors this year: Ambassador Chandra of India, Ambassador Boytha of Hungary, Ambassador Hoffmann of Germany and Ambassador Errera of France. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою глубокую признательность и уважение вашим предшественникам в этом году: послу Индии Чандре, послу Венгрии Бойте, послу Германии Гоффману и послу Франции Эррере. |
A recent evaluation of Hungary's privatization policy had shown that selling bankrupt State-owned companies was better than liquidating them because jobs were saved, and that selling enterprises below their real value was better than closing them down. |
Недавняя оценка политики приватизации Венгрии показала, что продажа обанкротившихся государственных компаний более выгодна, чем их ликвидация, из-за сохранения рабочих мест, и что продажа предприятий ниже их реальной стоимости выгоднее, чем их закрытие. |
Conscious of the aspirations of Slovenia and Hungary for integration as quickly as possible into the European Union and the Euro-Atlantic security structures, as well as of the support which Italy is providing for these aspirations, |
принимая во внимание стремление Словении и Венгрии к скорейшей интеграции в Европейский союз и евро-атлантические структуры безопасности, а также поддержку, которую Италия оказывает этому стремлению, |
Credit was due to Hungary, a country with a large number of minorities, for its statement condemning racial segregation and apartheid in connection with article 3 of the Convention, and for the action taken to implement article 7 of the Convention. |
Венгрии, стране, где проживают многочисленные меньшинства, следует отдать должное за осуждение расовой сегрегации и апартеида в связи со статьей€3 Конвенции, а также за принятие мер с целью осуществления статьи€7 Конвенции. |
ECE participated in the 23rd Meeting of the Council's European Population Committee and coordinated preparations for the Regional Population Meeting held in Budapest in December 1998 at the invitation of the Government of Hungary. |
ЕЭК участвовала в работе 23-го совещания созданного при Совете Европы Комитета по народонаселению Европы и координировала подготовку регионального совещания по вопросам народонаселения, которое по предложению правительства Венгрии было проведено в декабре 1998 года в Будапеште. |
Acoustic system in four cases (UGS in France (1), Netherlands (2) and Hungary (1)) |
акустическая система в четырех случаях (ПГХ во Франции (1), Нидерландах (2) и Венгрии (1)); |
In that a majority of delegations was to accept it, the delegation of Hungary felt equally able to accept the proposal supported by the delegation of the Netherlands or the French proposal; the latter, however, was closer to national law. |
Указав на необходимость принятия того или иного предложения большинством делегаций, делегация Венгрии отметила, что она могла бы согласиться как с предложением делегации Нидерландов, так и с предложением Франции, которое, впрочем, в большей мере учитывает внутригосударственное законодательство. |
Pointing out that it would be for the diplomatic conference to decide on the number of States required, the delegation of Hungary hoped that the alternatives for the number of States required for entry into force would receive further discussion at the next session. |
Отметив, что решение о количестве необходимых государств будет принято на дипломатической конференции, делегация Венгрии высказалась за то, чтобы альтернативные варианты, касающиеся числа государств, необходимых для вступления Конвенции в силу, были вновь рассмотрены на следующей сессии. |
In Hungary, the Bank provided support for the Government's stabilization programme and ongoing efforts aimed at consolidation through two loans: a $225 million enterprise and financial sector adjustment loan and a $150 million public sector adjustment loan. |
В Венгрии Банк поддержал правительственную программу стабилизации и текущие усилия по консолидации путем предоставления двух кредитов: кредита на цели перестройки сектора предприятий и финансового сектора в размере 225 млн. долл. США и кредита на цели преобразования государственного сектора в размере 150 млн. долл. США. |
During the above session, the representatives of Austria, Hungary, Romania, Slovakia and Yugoslavia to the Danube Commission reported that the competent authorities of their countries were ready to sign the Agreement provided that it respected the interests of the Danube countries. |
На вышеупомянутом Совещании представители Австрии, Венгрии, Румынии, Словакии и Югославии при Дунайской комиссии сообщили о том, что компетентные органы их стран готовы подписать соглашение при том условии, что в нем будут учтены интересы придунайских стран. |
If this section was excluded, traffic would be forced to take other longer roads mainly in the territory of Austria and this would result in an unfavourable traffic situation in Hungary; |
В случае исключения этого участка транспортные средства будут вынуждены следовать по другим, более протяженным маршрутам, главным образом на территории Австрии, в результате чего в Венгрии возникнет неблагоприятная транспортная ситуация; |
price-cap regulation, as in the United Kingdom, or Hungary (the tariff structure is set by a formula for a number of years forward where companies should be able to achieve a reasonable rate of return. |
регулирование верхнего уровня цен, как это делается в Соединенном Королевстве или в Венгрии (установление структуры тарифов в соответствии с определенной формулой на несколько лет вперед, с тем чтобы позволить компаниям достичь надлежащей нормы прибыли. |
For Finland, Hungary and Switzerland, emissions fluctuated around 1990 levels, and for Bulgaria, Estonia and Slovakia, although a downward trend was evident in the years immediately following 1990, in later years emissions began to rise. |
В Финляндии, Венгрии и Швейцарии объем выбросов колебался вокруг уровней 1990 года, а в Болгарии, Эстонии и Словакии, где сразу же после 1990 года отмечалась явно понижательная тенденция, в последующие годы наметился рост уровня выбросов. |
For Croatia, Czech Republic, Hungary, Norway, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, Switzerland, Yugoslavia, controls according to national emission standards for new and existing sources; |
для Венгрии, Норвегии, Польши, Румынии, Словакии, Словении, Хорватии, Швейцарии, Югославии и Чешской Республики контроль в соответствии с национальными нормами выбросов для новых и существующих источников; |
In all countries, standing in administrative appeal proceedings is limited to interested and/or affected individuals and, with the exception of Hungary, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine, to interested and/or affected NGOs. |
Во всех странах процессуальная правоспособность при обжаловании административных решений признается лишь за заинтересованными и/или затронутыми лицами и, за исключением Венгрии, Польши, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины, заинтересованными и/или затронутыми НПО. |
He notes that Hungary's economic situation is no worse than that of the Czech Republic or Slovakia, which have restituted property to their rightful owners: the State party's obligation to provide for adequate compensation arises from its refusal to restitute property it confiscated. |
Он отмечает, что экономическое положение Венгрии не хуже, чем в Чешской Республике или Словакии, которые вернули собственность ее законным владельцам: обязательство государства-участника обеспечить адекватную компенсацию вытекает из отказа государства-участника вернуть конфискованную им собственность. |
Public transport (local and interlocality) in Hungary ensures the appropriate degree of supply in space and time. 34,8% of localities are supplied with railway stations, 99,5% with bus terminals and there is independent local transport in 166 localities. |
Общественный транспорт в Венгрии (местный и междугородный) в достаточной степени удовлетворяет спрос с точки зрения маршрутов следования и расписания движения. 34,8% населенных пунктов имеют железнодорожные станции, 99,5% - автобусные терминалы, и 166 населенных пунктов обслуживаются самостоятельными местными транспортными предприятиями. |
In compliance with Hungary's international obligations, the following new legal provisions have been worked out with the intention of creating effective guarantees for and widening of the rights of the convicts, as well as persons under criminal investigation: |
В соответствии с международными обязательствами Венгрии были разработаны следующие новые правовые положения, имея в виду создать эффективные гарантии для закрепления и расширения прав осужденных, а также лиц, в отношении которых ведется уголовное расследование: |
Experts with a background in the legal, managerial and scientific aspects of groundwater management from Hungary, from neighbouring countries and other countries are expected to examine the situation of the problem area. |
Как ожидается, положение в данном проблемном районе будет изучено экспертами Венгрии, соседних с нею стран и экспертами других стран, специализирующимися в области правовых, управленческих и научных аспектов использования подземных вод. |
In 1996 the Governments of Cyprus, Denmark, Finland, Hungary, Iceland, Japan, Norway and Switzerland, and in 1997, the Governments of Cyprus, Denmark, Finland, Germany, Iceland, Norway and Switzerland made fellowships available to participants from developing countries. |
В 1996 году стипендии участникам из развивающихся стран предоставили правительства Венгрии, Дании, Исландии, Кипра, Норвегии, Финляндии, Швейцарии и Японии, а в 1997 году - правительства Германии, Дании, Исландии, Кипра, Норвегии, Финляндии и Швейцарии. |