The competent authorities of Hungary propose that these signs be included in the set of markings in use on the Danube. |
Компетентные органы Венгрии предлагают включение указанных знаков в состав знаков навигационного ограждения, применяемых на Дунае. |
The following factors have the greatest impact on the interrelation of transport needs and the economy in Hungary: |
Наиболее значительное воздействие на взаимосвязь транспортных потребностей и экономики Венгрии оказывают следующие факторы: |
I can assure him that in fulfilling his challenging and responsible duties, he will have the support and full cooperation of the delegation of Hungary. |
Хочу заверить его в поддержке и полном сотрудничестве делегации Венгрии в выполнении его сложных и ответственных обязанностей. |
My networks in Hungary, did they get out? |
Моя агентура в Венгрии спастись успела? |
I did suggest that he takes more time off, post Hungary. |
Предполагаю, ему следовало бы отдохнуть после Венгрии. |
Driven by the objective to promote democracy in the world, the Government of the Republic of Hungary has established the Budapest International Center for Democratic Transition. |
Руководствуясь принципом укрепления демократии во всем мире, правительство Республики Венгрии создало Будапештский международный центр перехода к демократии. |
Results of tests of the UNECE IAN System performed by points of contact of Switzerland, Poland and Hungary |
Результаты проверки функционирования Системы УПА ЕЭК ООН, проведенной пунктами связи Швейцарии, Польши и Венгрии |
Report of Hungary pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Венгрии во исполнение резолюции 1624 (2005) |
The National Committee of Hungary and the Government of Ukraine placed special emphasis on the development of small enterprises in their plans of action to celebrate the Year. |
В своих планах действий по проведению Года Национальный комитет Венгрии и правительство Украины уделили особое внимание развитию малых предприятий. |
Hence, Hungary's role in migration flows has been changing over the past one and a half decades - since its transition from a communist country to a parliamentary democracy. |
Поэтому роль Венгрии в миграционных потоках изменяется за последние полтора десятилетия - с момента ее перехода от коммунистической страны к парламентской демократии. |
The Government of Hungary also decided to increase the extraordinary amount allocated to financing the fight against terrorism by HUF 19.8 billion. |
Правительство Венгрии также приняло решение о выделении на борьбу с терроризмом дополнительно 19,8 млрд. венгерских форинтов. |
Measures taken and planned by the Government of Hungary to implement the European policy and action plan on the fight against terrorism |
Принимаемые и планируемые правительством Венгрии меры по осуществлению европейской стратегии и плана действий по борьбе с терроризмом |
According to the law acquisition and possession of explosives and initiating materials have to be licensed by the Mining Bureau of Hungary and by the National Police HQ. |
Согласно закону приобретение и хранение взрывчатых веществ и инициирующих материалов должно лицензироваться Горнодобывающим бюро Венгрии и Главным управлением Национальной полиции. |
After these introductory statements, the delegations of the Czech Republic, Hungary, Poland, Norway and Sweden expressed their governments' support for the activities under the assistance programme. |
После этих вступительных заявлений делегации Венгрии, Норвегии, Польши, Чешской Республики и Швеции заявили о поддержке правительствами их стран деятельности в рамках программы помощи. |
Speaking as the representative of Hungary, he announced his imminent departure from Geneva and thanked all the delegations and members of the secretariat for their support. |
Высказываясь в качестве представителя Венгрии, г-н Раткаи объявляет о своем предстоящем отъезде из Женевы и благодарит все делегации и сотрудников секретариата за их поддержку. |
Enforcement of a claim in the interest of the public is not usually applied in European legal systems and it is a new legal institution even in Hungary. |
Обеспечение иска в интересах общественности обычно не применяется в европейских правовых системах и даже в Венгрии оно является новым правовым институтом. |
The most significant changes that have taken place since the date of Hungary's European Union accession are those introduced to the regulation of tertiary education. |
Самые значительные изменения, имевшие место после вступления Венгрии в Европейский союз, касались регулирования высшего образования. |
In general, the level of schooling attainment is somewhat higher among women than in men in Hungary. |
В целом в Венгрии число женщин, получивших образование, превышает численность образованных мужчин. |
However, the activities of women in public life are rather restricted in villages (as they are in other types of communities in Hungary). |
Однако участие женщин в общественной жизни своих деревень весьма ограничено (как и в общинах другого типа в Венгрии). |
There are three entities involved in the governing of space activities in Hungary, which share tasks as follows: |
Управление космической деятельностью в Венгрии осуществляют три организации, сферы деятельности которых распределены следующим образом: |
The Hungarian Army was reduced to a mere 30,000 troops, Hungary was forbidden to have an air force, tanks, and any sophisticated weapons. |
Венгерская армия была сокращена до 30.000 человек. Венгрии запрещалось иметь ВВС, танки и любое другое современное оружие. |
The event began in Budapest on April 19 and finished at Lake Balaton in Hungary on April 26, 2008. |
Мероприятие началось в Будапеште 19 апреля и закончил на озере Балатон в Венгрии 26 апреля 2008. |
Tisza opposed this initiative, as he believed that this would lead to the weakening of the Magyar supremacy over ethnic minorities in Hungary. |
Тиса выступала против этой инициативы, поскольку он считал, что это приведет к ослаблению верховенства мадьяров над этническими меньшинствами в Венгрии. |
The term was introduced to the Polish language from Hungary, where analogous gatherings took place at a field called Rákos. |
Это слово пришло в польский из Венгрии, где аналогичное собрание происходило на поле Rákos. |
She inherited over 150000 hectares of land in present-day Lower Austria, Hungary and Slovakia, including estates, forests, mines and factories. |
Ей принадлежало более 150000 гектаров земли в современной Нижней Австрии, Венгрии и Словакии, включая поместья, леса, шахты и фабрики. |