The experience of Minority Rights Group in training members of minority groups in Bulgaria, Hungary, Poland, Slovakia and Romania, with the full participation of minorities and majorities in all stages of the training programme, had proved very positive. |
Опыт Группы по правам меньшинств в работе по подготовке представителей групп, принадлежащих к меньшинствам, в Болгарии, Венгрии, Польше, Словакии и Румынии в условиях всестороннего участия представителей меньшинства и большинства на всех этапах учебной программы оказался весьма положительным. |
Both data bases (a) and (b) will be expanded to include data for new Member countries: Mexico, Korea, Poland, Hungary, Czech and probably Slovak Republics. |
Обе базы данных а) и Ь) будут расширены с целью включения данных по новым странам-членам: Мексике, Корее, Польше, Венгрии, Чешской Республике и, возможно, Словацкой Республике. |
UNTAES also facilitated the return of two Croat displaced persons to their villages in the region. On 13 October, UNTAES conducted a visit by 20 refugees living in Hungary to their village of Kopacevo in the Baranja. |
ВАООНВС также способствовала возвращению в свои деревни, расположенные в этом районе, двух перемещенных лиц хорватской национальности. 13 октября ВАООНВС организовала посещение 20 беженцами, проживающими в Венгрии, своей деревни Копачево в Баранье. |
Observers: Armenia, Azerbaijan, Costa Rica, Croatia, Cyprus, Finland, Hungary, Nicaragua, Paraguay, Singapore, Slovakia, Sweden (on behalf of the Nordic countries); Holy See |
Наблюдатели от: Азербайджана, Армении, Венгрии, Кипра, Коста-Рики, Никарагуа, Парагвая, Сингапура, Словакии, Финляндии, Хорватии, Швеции (от имени стран Северной Европы); Святейшего Престола |
The Sovereign Order had a long history of helping refugees, sponsoring research and providing aid, shelter, medical care and counselling for refugees in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Ethiopia, Hungary, Kosovo, the Sudan, Uganda and Yugoslavia. |
Суверенный орден уже давно оказывает помощь беженцам, в частности финансируя научные исследования и предоставляя помощь, жилье, медицинское обслуживание и консультативные услуги беженцам в Боснии и Герцеговине, Бурунди, Венгрии, Косово, Судане, Уганде, Югославии и Эфиопии. |
Work accomplished: Workshops on land administration issues were organized in Latvia in May 1998, in Hungary in November 1998, in Germany in March 1999 and in the United Kingdom in September 1999. |
Проделанная работа: Рабочие совещания по вопросам управления земельными ресурсами были организованы в Латвии в мае 1998 года, в Венгрии в ноябре 1998 года, в Германии в марте 1999 года и в Соединенном Королевстве в сентябре 1999 года. |
1999-2000 "Why doesn't she just leave?" (Domestic Violence in Hungary), Research grant by the Institute for Human Sciences, Vienna, under the Social Costs of Economic Transformation in Central Europe (SOCO) program |
Субсидия на научные исследования по теме «Почему она просто не уйдет?» (Насилие в семье в Венгрии), предоставленная институтом гуманитарных наук, Вена, в рамках программы изучения социальных издержек экономических преобразований в Центральной Европе |
Expert on violence against women for the last periodic report of the Government of Hungary to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women |
Привлекалась в качестсе эксперта по проблеме насилия в отношении женщин в связи с подготовкой последнего периодического доклада правительства Венгрии Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин |
In Hungary, institutional childcare fees for a parent with two young children constitute about 40-50 per cent of wages, whereas in Poland they constitute 75 per cent of the net minimum wage. |
8 В Венгрии плата за услуги детских учреждений для родителя с двумя малолетними детьми составляет около 40-50% зарплаты, а в Польше - 75% от чистой минимальной зарплаты |
In the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia, and perhaps in Bulgaria, it appears that the overall level of "problem drug use" may be stabilizing, while in Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Romania, it seems to be increasing. |
В Венгрии, Словакии, Словении и Чешской Республике и, возможно, в Болгарии, по-видимому, общий уровень употребления "проблемных наркотиков" может стабилизироваться, в то время как в Латвии, Литве, Польше, Румынии и Эстонии этот уровень, как представляется, возрастает23. |
Viktoria Mohacsi Bernath, Ministerial Commissioner for the Integration of Roma and Disadvantaged Children of the Ministry of Education of the Government of Hungary, presented a paper entitled "Discriminatory treatment of Roma children in education: What can be done about it?". |
Уполномоченный министерства образования Венгрии по вопросам интеграции детей, находящихся в неблагоприятном положении, и детей рома Виктория Мохачи Бернат представила документ, озаглавленный "Дискриминационное обращение с детьми рома в сфере образования: что можно сделать в этом отношении?". |
In particular, the emphasis was put on the need to invest in construction and/or upgrading of transport infrastructures (e.g. by Slovakia; Romania; Hungary; Bulgaria; Slovenia) and the need to comply with the Acquis Communautaire (e.g. by Estonia). |
В частности, была подчеркнута необходимость инвестиций в строительство и/или обновление транспортной инфраструктуры (например, в Словакии, Румынии, Венгрии, Болгарии, Словении) и необходимость соответствия уровню достижений Сообщества (например, в Эстонии). |
At its thirty-eighth session, the Committee appointed two of its members as ad hoc rapporteurs on follow-up to the views on communication No. 4/2004, Ms. Andrea Szijjarto v. Hungary and, on their recommendation, requested further information on follow-up of the State party. |
На своей тридцать восьмой сессии Комитет назначил двух своих членов специальными докладчиками по вопросам последующей деятельности в связи с мнениями, которые были высказаны по сообщению Nº 4/2004, г-жа Андреа Сижарто против Венгрии, и, по их рекомендации, запросил дополнительную информацию о принятии государством-участником последующих мер. |
Due account would also have to be taken of the need for Hungary to readjust to its new place in the peacekeeping scale, which would entail considerable additional expenses, and for a gradual increase in the share of the peacekeeping budget borne by a number of States. |
Следует также принять во внимание тот факт, что Венгрии необходимо приспособиться к ее новому положению в шкале взносов на операции по поддержанию мира, что повлечет за собой значительные дополнительные расходы, а также то, что доля ряда государств в бюджете на поддержание мира постепенно растет. |
Strategic planning has been used by Hungary to develop environmental programmes under the UNFCCC, the National Drought Strategy under the UNCCD, the National Biodiversity Strategy under the CBD and the National Afforestation Programme. |
Стратегическое планирование используется в Венгрии для разработки природоохранных программ в рамках РКИКООН, национальной стратегии по борьбе с засухой в рамках КБОООН, национальной стратегии по сохранению биоразнообразия в рамках КБР и национальной программы облесения. |
In economically more successful regions of Hungary women in smaller villages are not living under worse conditions than are women living in towns, but in regions of economic disadvantages the are facing greater disadvantages. |
В экономически более развитых и успешных регионах Венгрии условия жизни женщин в небольших селах ничем не уступают условиям жизни городских женщин; но в регионах, испытывающих экономические трудности, женщины сталкиваются с более неблагоприятными условиями. |
The system is implemented as a pilot project in the following two areas: Domestic EDI-based data exchange between the National Bank of Hungary and HCSO for some statistical time series; EDI-based data provision to international statistical institutions. |
Эта система применяется в рамках экспериментального проекта в следующих двух областях: обмен национальными данными на основе процедур ЭОД между Национальным банком Венгрии и ЦСУВ в отношении некоторых временных рядов статистических данных; представление данных на основе процедур ЭОД в международные статистические учреждения. |
Government policy in Cyprus, Jordan and the Philippines focuses on the provision of social and medical rehabilitation and care; the focus in Hungary is on medical treatment and research in support of rehabilitation, prevention and the social integration of persons with disabilities. |
В рамках политики, проводимой правительствами Иордании, Кипра и Филиппин, основное внимание уделяется предоставлению социальных услуг и услуг в области медицинской реабилитации и ухода; в Венгрии приоритетное внимание уделяется медицинскому лечению и исследованиям в области реабилитации и предотвращения инвалидности и социальной интеграции инвалидов. |
Some delegations, such as Belarus, Hungary and the Russian Federation, sought clarification on project barriers and in particular on related administrative and legislative changes required for the scheme to be operational. |
Некоторые делегации, в частности Беларуси, Венгрии и Российской Федерации, задали вопросы в отношении препятствий для осуществления этого проекта и, в частности, относительно того, какие соответствующие административные и законодательные изменения необходимы для практического осуществления этой схемы. |
That project, as well as a project that would be financed by the Government of Hungary, would further strengthen Croatia's Cleaner Production Centre and help Croatia to eliminate POPs and fulfil its obligations under the Stockholm Convention. |
Этот проект, а также проект, который будет финансироваться правительством Венгрии, позволят еще больше укрепить национальный центр более чис-того производства в Хорватии и помогут Хорватии отказаться от производства и использования СОЗ и выполнить свои обязательства по Стокгольмской кон-венции. |
A research network on the last of these themes is now at work in eight countries: Argentina, Benin, Chile, the Czech Republic, Hungary, India, Malawi and the Republic of Korea. |
Объединение ученых, занимающихся последней из этих тем, в настоящее время проводит работу в восьми странах: Аргентине, Бенине, Венгрии, Индии, Малави, Республике Корея, Чешской Республике и Чили. |
One of the authors of the Alternative NGO Report on Hungary on the implementation of CRC in 2005 on behalf of the Family, Child, Youth association |
В 2005 году в качестве представителя ассоциации по делам семьи, детей и молодежи входила в число авторов альтернативного доклада НПО об осуществлении в Венгрии КПР. |
The support granted from the budget for the minorities is included in the chapters of the Public Foundation for National and Ethnic Minorities, the Public Foundation for the Roma in Hungary and the Ministry of Education and Culture. |
Поддержка, выделяемая из бюджета для меньшинств, включена в разделы "Государственный фонд для национальных и этнических меньшинств", "Государственный фонд для рома в Венгрии" и "Министерство образования и культуры". |
The meeting was attended by the representatives of UNECE, the World Bank, SECI railways - Bulgaria, Hungary, Greece, Serbia and Montenegro, representatives of the border police and customs authorities from Greece, and by the local advisers of GTZ in Bulgaria. |
В работе совещания приняли участие представители ЕЭК ООН, Всемирного банка, железнодорожных компаний стран-участниц ИСЮВЕ - Болгарии, Венгрии, Греции и Сербии и Черногории, представители пограничных и таможенных служб Греции, а также местные консультанты GTZ в Болгарии. |
We bade farewell to six CD ambassadors: Ambassador Dimiter Tzantchev of Bulgaria, Ambassador Elizabeth Astete Rodríguez of Peru, Ambassador Kálmán Petőcz of Slovakia, Ambassador Tibor Tóth of Hungary, Ambassador Markku Reimaa of Finland and Ambassador Naéla Gabr of Egypt. |
Мы попрощались с шестью послами на КР: послом Болгарии Димитером Цанчевым, послом Перу Элизабет Астете Родригес, послом Словакии Кальманом Петочем, послом Венгрии Тибором Тотом, послом Финляндии Маркку Реймаа и послом Египта Наэлой Габр. |