The base year for Hungary is 1988. |
Базовым годом для Венгрии является 1988 год. |
The foreign trade of ODS (regulated materials) is subject to license in Hungary. |
Для осуществления внешнеторговых операций с ВИО (регулируемыми материалами) в Венгрии предусмотрен порядок выдачи лицензий. |
The Committee noted with satisfaction that Hungary's Constitution and legislation guarantee equal rights to women without any discrimination. |
Комитет с удовлетворением отметил, что конституция и законодательство Венгрии гарантируют женщинам равные права без какой бы то ни было дискриминации. |
CDI conducted 102 projects in the Czech Republic, Hungary, Poland, and Slovakia. |
В соответствии с этой программой в Венгрии, Польше, Чешской Республике и Словакии осуществлялось 102 проекта. |
Our historic reconciliation is the most secure way towards Romania and Hungary's integration into the new Europe's vital institutions. |
Наше историческое примирение является самым надежным путем к интеграции Румынии и Венгрии в жизненно важные институты новой Европы. |
The delegation of Hungary stands ready to do its fair share in assisting you in the fulfilment of your important responsibilities. |
Делегация Венгрии выражает готовность внести свой посильный вклад в оказание Вам содействия в осуществлении Ваших важных обязанностей. |
However, since 1992 the interregional training programmes in the Russian Federation, Bulgaria, Hungary and Poland have been discontinued. |
В то же время с 1992 года прекращены межрегиональные программы профессиональной подготовки в Российской Федерации, Болгарии, Венгрии и Польше. |
Some of these measures in certain countries, such as Hungary, are effective substitutes for child-care provisions. |
В некоторых странах, например Венгрии, такие меры эффективно заменяют детские учреждения. |
Smaller increases are projected for Austria, Denmark, Hungary, Norway, Poland and Sweden. |
По предположениям, менее значительное увеличение произойдет в Австрии, Венгрии, Дании, Норвегии, Польше и Швеции. |
In Hungary women's share in most branches of the services sector is relatively stable. |
В Венгрии доля женщин в большинстве подсекторов сектора услуг остается приблизительно на одном и том же уровне. |
In Hungary, women have been able to take advantage of the growing demand for labour in the service sector. |
В Венгрии женщины смогли воспользоваться преимуществами, предоставляемыми возрастающим спросом на рабочую силу в секторе услуг. |
The representatives of Guinea, Singapore, Hungary, Peru, and Spain, representing the regional groups, made concluding statements. |
С заключительными заявлениями выступили представители Гвинеи, Сингапура, Венгрии, Перу и Испании, представляющие региональные группы. |
We congratulate Ambassador Boytha of Hungary on his assumption of the chairmanship of the Ad Hoc Committee on TIA. |
И мы поздравляем посла Венгрии Бойту со вступлением на пост Председателя Специального комитета по ТВВ. |
I would like to thank Ambassador Boytha of Hungary, Chairman of this Committee, and wish him all success in his work. |
Я хотел бы поблагодарить посла Венгрии Бойту - Председателя этого Комитета - и пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
For example, during 1993 there was a report that a Swiss national was enrolling children in Hungary for the German market. |
Так, в 1993 году поступило сообщение о том, что гражданин Швейцарии занимается набором детей в Венгрии для рынка Германии. |
This need for support is particularly prevalent in today's Hungary. |
Эта необходимость в поддержке особенно отчетливо видна в сегодняшней Венгрии. |
With regard to governmental measures, the system of family allowances will be developed further in Hungary. |
Что касается правительственных мер, в Венгрии будет и дальше развиваться система дотаций семьям. |
The International Year of the Family has been marked by numerous national and international programmes in Hungary. |
Международный год семьи был отмечен в Венгрии многочисленными национальными и международными программами. |
The majority of asylum-seekers in Hungary continued to be sheltered in private homes. |
Подавляющее большинство лиц, ищущих убежища в Венгрии, продолжают жить в частных домах. |
The meeting was also provided with the main numerical results on the share of the private sector and the hidden economy in Hungary for 1992. |
Участникам Совещания были представлены также основные цифровые данные по доле частного сектора и скрытой экономики в Венгрии за 1992 год. |
In Hungary, for instance, social acceptance of private enterprise is growing rapidly. |
В Венгрии, например, частные предприятия быстрыми темпами получают все более широкое общественное признание. |
The recently adopted law on minorities in Hungary has been enacted without adequate consultation with members of minorities living there. |
Недавно в Венгрии был принят закон о меньшинствах без проведения надлежащих консультаций с представителями живущих там меньшинств. |
It is not understandable that no census information is available in regard to the number of members of national minorities in Hungary. |
Невозможно понять тот факт, что не имеется никаких данных переписей относительно численности представителей национальных меньшинств в Венгрии. |
The expulsion of refugees from Hungary was prohibited except for reasons of national security and public order. |
Высылка беженцев из Венгрии запрещается, за исключением случаев, когда она обусловлена соображениями государственной безопасности и общественного порядка. |
Hungary considered that verification of the CTBT should be a technical rather than a political issue. |
По мнению Венгрии, проверка ДВЗЯИ - это, скорее, технический, чем политический вопрос. |