The expert from Hungary introduced informal document No. 7, which complemented the statistics of rollover accidents he had presented at the previous sessions. |
Эксперт от Венгрии внес на рассмотрение неофициальный документ Nº 7, дополняющий статистические данные об авариях с опрокидыванием, которые он представил на предыдущих сессиях. |
He would convey to his Government the need for greater participation of women in political decision-making, however experience had shown that a quota system was unworkable in Hungary. |
Оратор говорит, что он доведет до сведения своего правительства рекомендации касательно необходимости обеспечить более широкое участие женщин в процессе принятия политических решений, хотя, как показывает опыт, система квот в Венгрии неприменима. |
He would like more information on the abuses committed under that law and on the manner in which Hungary had handled those abuses. |
Он хотел бы получить больше информации о злоупотреблениях, совершенных в условиях действия этого закона, и о том, как в Венгрии борются с этими злоупотреблениями. |
He would like to know, in that regard, how many communities, groups or churches were registered in Hungary, and why. |
Он хотел бы знать в этой связи, сколько общин, групп или церквей зарегистрировано в Венгрии и почему. |
In Hungary, a wide variety of opinions was available in the print and broadcast media, which were highly competitive. |
В Венгрии существуют широкие возможности для выражения мнений в печатных и телерадиовещательных средствах массовой информации, которые действуют в условиях высокой конкуренции. |
Since any person either of whose parents was Hungarian could obtain nationality, persons who did not reside in Hungary were considered to have insufficient ties with the country. |
Поскольку любое лицо, один из родителей которого является венгерским гражданином, может получить гражданство, то считается, что лица, которые не проживают в Венгрии, не связаны достаточными узами со страной. |
The expert from Hungary suggested that one of the future tasks concerning Regulation No. 13 should be the change to the SI system of units. |
Эксперт от Венгрии высказал мнение о том, что одна из будущих задач в связи Правилами Nº 13 должна заключаться в переходе на систему единиц СИ. |
Attila Mesterházy, Political State Secretary, Ministry of Children of Hungary |
Аттила Местерхази, политический государственный секретарь, министр по вопросам детства Венгрии |
The necessary changes are published in Ministerial Decrees) the transit movements of controlled goods passing via Hungary's territory are equally controlled. |
Информация о необходимых изменениях публикуется в министерских постановлениях) действие контроля распространяется также на контролируемые виды продукции, следующие транзитом через территорию Венгрии. |
On 7 March 2002, a group of Afghan immigrants had been intercepted by the Slovak police on the country's southern border with Hungary. |
7 марта 2002 года словацкой полицией на южной границе страны, отделяющей Словакию от Венгрии, была перехвачена группа афганских иммигрантов. |
Retirement ages for women and men have been equalized only in a number of countries, among them Estonia, Hungary and Latvia. |
Одинаковый возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин установлен лишь в ряде стран, в том числе в Эстонии, Венгрии и Латвии. |
The Hungarian court found that the main decisions and financial affairs of the subsidiary were managed in Hungary and this could be ascertained by third parties. |
Венгерский суд определил, что дочерняя компания принимала основные решения и вела свои финансовые дела в Венгрии, и это могут удостоверить третьи стороны. |
There had been no criminal prosecutions, cases of international assistance in criminal matters or extradition relating to acts of international terrorism in Hungary. |
В Венгрии не было случаев уголовного преследования, обращения с просьбами о предоставлении международной помощи в уголовных делах или экстрадиции, связанных с актами международного терроризма. |
The Government of Hungary has recognised the Russian Maritime Register of Shipping and the Russian River Register as classification societies under the Agreement. |
Правительство Венгрии признало Российский морской регистр судоходства и Российский речной регистр в качестве классификационных обществ в соответствии с Соглашением. |
As to the 25 - 49 age group of women with at least one child under 12, Hungary has the least employed only preceded by Malta. |
Что касается женщин в возрастной группе 25-49 лет, имеющих по крайней мере одного ребенка, то в Венгрии занятость среди этой группы населения самая низкая, уступающая только Мальте. |
Peter Portoro, National Drugs Coordinator of Hungary |
Петер Порторо, национальный координатор по проблеме наркотиков Венгрии |
Committee on the Rights of the Child concerning Hungary, forty-first session (January 2006, in Geneva). |
Комитету по правам ребенка о положении в Венгрии, сорок первая сессия (январь 2006 года, Женева). |
Training of teachers of Roma origin through internships in Romania, Hungary and Bulgaria |
подготовка педагогов из числа ромов, посредством стажировки в Румынии, Венгрии или Болгарии |
Planning for wave three is ongoing in several countries (Russia, Georgia and France), with data collection already complete in the Netherlands and Hungary. |
В некоторых странах идет планирование проведения третьей волны обследования (Россия, Грузия и Франция), и при этом сбор данных уже завершен в Нидерландах и Венгрии. |
In Hungary, for example, a child home-care allowance is offered to parents and grandparents caring for children under the age of 2. |
В Венгрии, например, родителям и бабушкам и дедушкам, обеспечивающим уход за детьми в возрасте до двух лет, предлагается пособие по уходу за ребенком на дому. |
National coordination offices for the United Nations Spatial Data Infrastructure have been established by the Czech Republic, Hungary, the Netherlands and Spain. |
Национальные координационные центры, занимающиеся вопросами инфраструктуры пространственных данных Организации Объединенных Наций, созданы в Венгрии, Испании, Нидерландах и Чешской Республике. |
UNHCR recommended that Hungary avoid prolongation of administrative detention of asylum-seekers during which freedom of movement is fully deprived and against which asylum-seekers lack effective remedies. |
УВКБ рекомендовало Венгрии избегать продления административного задержания просителей убежища, в течение которого они полностью лишены свободы передвижения и против которого просители убежища не располагают эффективными средствами правовой защиты. |
CoE ECRI recommended, inter alia, that Hungary make specific provisions in the criminal law for racist motivation for ordinary offences to constitute aggravating circumstances. |
ЕКРН СЕ рекомендовала Венгрии, в частности, включить в уголовное законодательство конкретные положения, квалифицирующие расистскую мотивацию в качестве отягчающего вину обстоятельства при совершении обычных преступлений. |
CoE ECRI recommended that Hungary take measures to prevent the occurrence of police misbehavior and mistreatment towards members of minority groups, in particular Roma. |
ЕКРН СЕ рекомендовала Венгрии принять меры по предотвращению случаев ненадлежащего поведения и злоупотреблений со стороны сотрудников полиции в отношении представителей групп меньшинств, в частности рома. |
HHC and JS1 recommended that Hungary eliminate this possibility and ensure that alternative sanctions in petty offence proceedings against juveniles are applicable. |
ВХК и составители СП1 рекомендовали Венгрии устранить эту возможность и обеспечить применение других альтернативных мер наказания за незначительные правонарушения, совершаемые несовершеннолетними. |