| In Hungary several steps pointing ahead were made during the last period in the field of the transport infrastructure development. | За последнее время Венгрии удалось продвинуться вперед в решении проблемы развития транспортной инфраструктуры. | 
| The resumption of FMCT negotiations continues to be a high priority for Hungary. | Высоким приоритетом для Венгрии по-прежнему является возобновление переговоров по ДЗПРМ. | 
| In the recent years fundamental changes have taken place as regards the ownership and the structure of agriculture in Hungary. | В последние годы система собственности и структура сельского хозяйства претерпели в Венгрии фундаментальные изменения. | 
| The Committee welcomes with satisfaction the consolidated report of Hungary, as well as the additional oral and written information provided by the State party. | Комитет с удовлетворением приветствует сводный доклад Венгрии, а также представленную государством-участником дополнительную устную и письменную информацию. | 
| The practical arrangements would be handled by the Regional Environmental Center in Hungary. Italy offered to provide financial support. | Организационные вопросы будут решаться Региональным экологическим центром в Венгрии. Италия выразила готовность оказать финансовую поддержку. | 
| Households throughout this oblast can receive television and radio broadcasts from Hungary. | По всей территории области принимаются теле- и радиопередачи из Венгрии. | 
| The practical arrangements would be handled by the Regional Environmental Center in Hungary. | Практическими вопросами будет заниматься Региональный экологический центр в Венгрии. | 
| Advertising in Hungary must be in line with socially accepted norms and standards. | Реклама в Венгрии должна соблюдать принятые обществом нормы и стандарты поведения. | 
| A few trace route tests were performed from Hungary and a few other places. | Из Венгрии и некоторых других мест был проведен ряд проверок программы трассировки. | 
| The paper by the Central Bank of Hungary considered the relation between producers and users of statistics during the transition period. | В документе Центрального банка Венгрии анализируются взаимоотношения между производителями и пользователями статистических данных в переходный период. | 
| Projects in Hungary, Romania and other regions were being developed. | Разрабатываются проекты в Венгрии, Румынии и других регионах. | 
| However, the situation is completely different concerning persons from the Czech Republic or Slovakia, as well as Hungary. | Однако для выходцев из Чешской Республики, Словакии или Венгрии ситуация абсолютно иная. | 
| The Committee also noted the interest of the delegation of Hungary to carry out a country profile. | Комитет также отметил заинтересованность делегации Венгрии в проведении такого обзора. | 
| Therefore, at the request of Hungary, their information was removed from figure 3. | Поэтому по просьбе Венгрии ее информация была исключена из диаграммы З. | 
| In Hungary, 7 economic districts (regions) could be differentiated in the last years. | В последние годы в Венгрии можно выделить семь экономических областей (районов). | 
| In 1999 the CPT undertook a comprehensive survey of the penitentiary institutions of Hungary. | В 1999 году КПП провел всестороннее обследование пенитенциарных учреждений Венгрии. | 
| International monitoring of the protection of human rights is given high priority in Hungary. | В Венгрии уделяется первостепенное значение международному мониторингу защиты прав человека. | 
| The anniversary of Hungary's 1,000 years of Statehood coincides with the new millennium. | Тысячелетие государственности в Венгрии совпадает с наступлением нового тысячелетия. | 
| His delegation associated itself with the comments made by Hungary in that connection. | Его делегация поддерживает замечания делегации Венгрии по этому поводу. | 
| The delegation of Hungary congratulated the authors of the proposal which was very close to an acceptable compromise. | Делегация Венгрии поздравила авторов предложения, которое позволяет серьезно продвинуться по пути приемлемого компромисса. | 
| In fulfilling your challenging tasks you may rest assured of the support and cooperation of the delegation of Hungary. | В решении Ваших сложных задач Вы можете быть уверены в поддержке и сотрудничестве делегации Венгрии. | 
| The delegation of Hungary proposed to include a representative from the Government of Ukraine in the Steering Group. | Делегация Венгрии предложила включить в состав Руководящей группы представителя правительства Украины. | 
| One egregious example had been the extensive cyanide pollution by a friendly neighbouring country of Hungary's second biggest river. | Одним из ярких примеров было широкомасштабное загрязнение цианидом второй по протяженности реки Венгрии дружественной соседней страной. | 
| In the reporting period video links were held in Hungary, the United States and the former Yugoslavia. | За отчетный период сеансы видеосвязи были проведены в Венгрии, Соединенных Штатах и бывшей Югославии. | 
| Significant changes had taken place in the Hungarian legal system since the submission of Hungary's fourth periodic report. | После представления четвертого периодического доклада Венгрии в правовой системе страны произошли существенные изменения. |