Each parliamentary faction could propose a candidate; the President and the Prime Minister of Hungary presented a joint proposal for the Commission's presidency. |
Каждая парламентская фракция может выдвигать одного кандидата; президент и премьер-министр Венгрии представляют совместное предложение о кандидатуре председателя Комиссии. |
The representative of Hungary reported on the establishment of a new drug control division. |
Представитель Венгрии сообщил о создании нового отдела для контроля над наркотиками. |
Non-profit organizations in Hungary are responsible for their respective activities to the Tax Authority and to the Prosecutor's Office. |
Некоммерческие организации в Венгрии несут ответственность за свою соответствующую деятельность перед Налоговым управлением и Прокуратурой. |
The Meeting of States Parties will be opened by the Chairman, Ambassador Tibor Tóth of Hungary. |
Совещание государств-участников будет открыто Председателем - послом Венгрии Тибором Тотом. |
New initiatives are under way in Poland, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Hungary. |
Новые инициативы осуществляются в бывшей югославской Республике Македонии, Венгрии и Польше. |
Hungary noted that its legislation did not require it to notify the affected Party that the public hearing was taking place. |
В Венгрии внутреннее законодательство не требует уведомления затрагиваемой Стороны о проведении открытых слушаний. |
The Croatian delegation took part in a public hearing in Hungary. |
Хорватская делегация приняла участие в публичных слушаниях в Венгрии. |
Work to be undertaken: Presentation to be made by the rapporteur from Hungary. |
Предстоящая работа: Представление соответствующих материалов докладчиком от Венгрии. |
By providing technical advice to Hungary, the United Nations helped to establish an international centre on the prevention of genocide in Budapest. |
Организация Объединенных Наций способствовала созданию в Будапеште международного центра по предупреждению геноцида, предоставив Венгрии технические консультации. |
Drawing on the proposal by Hungary, the Specialized Section included in the Standard draft provisions on minimum maturity. |
С учетом предложения Венгрии Специализированная секция включила в Стандарт проект положений о минимальной степени зрелости. |
I also thank the Government of Hungary for its untiring efforts for the release of the UNAMID staff member. |
Я также выражаю признательность правительству Венгрии за его неустанные усилия по освобождению сотрудника ЮНАМИД. |
For example, in Hungary, 15% of the household income is spent on energy. |
Например, в Венгрии на энергию расходуется 15% доходов домохозяйств. |
The Meeting expressed its thanks to the delegations of Hungary and Switzerland for hosting receptions during the sessional period. |
Совещание выразило признательность делегациям Венгрии и Швейцарии за организацию приемов в течение сессионного периода. |
The commitment of Hungary to cooperate with all peoples of the world will continue to be confirmed in this part of the Constitution. |
В этой части конституции будет по-прежнему подтверждаться приверженность Венгрии сотрудничеству со всеми народами мира. |
CESCR recommended that Hungary encourage the private sector to provide employment opportunities for the Roma. |
КЭСКП рекомендовал Венгрии поощрять предоставление рома частным сектором адекватных возможностей для трудоустройства. |
HHC recommended that Hungary use alternatives to pre-trial detention. |
ВХК рекомендовал Венгрии использовать альтернативные меры пресечения. |
JS1 recommended that Hungary eliminate segregated education within a fixed period of time and draft a strategy for the introduction of an inclusive education. |
В СП1 Венгрии рекомендуется устранить практику раздельного обучения в установленные сроки и разработать стратегию по обеспечению всеобщего образования. |
Norway took note of concerns raised about the new Constitution's compatibility with Hungary's human rights obligations. |
Норвегия отметила озабоченности, выраженные по поводу соответствия новой Конституции правозащитным обязательствам Венгрии. |
For the third part: The Government of Hungary is constantly striving to ameliorate the living conditions of asylum seekers and refugees. |
Касательно третьей части: правительство Венгрии предпринимает постоянные усилия для улучшения условий проживания просителей убежища и беженцев. |
Portugal of course shares the positions that the Ambassador of Hungary has presented on behalf of the European Union. |
Португалия, несомненно, разделяет позиции, изложенные послом Венгрии от имени Европейского союза. |
Observers were sent from the Permanent Delegations of the Republic of Korea, Madagascar, Hungary and Portugal. |
От постоянных представительств Республики Корея, Мадагаскара, Венгрии и Португалии были направлены наблюдатели. |
The manner in which the Government of Hungary acted in this matter is also a matter of serious concern. |
Поведение правительства Венгрии в данном вопросе также вызывает серьезную озабоченность. |
In Hungary, the level of participation of women in political and economic life is still low. |
Уровень участия женщин в политической и экономической жизни Венгрии остается низким. |
The Working Party was also presented with the information on revitalizing the Ferenc' distribution channel in Hungary. |
Рабочей группе была также представлена информация о реконструкции канала Ференц в Венгрии. |
The most recent Conferences were held in the Czech Republic, Ireland, Slovenia, Hungary and the Russian Federation. |
Последние такие конференции проводились в Чешской Республике, Ирландии, Словении, Венгрии и Российской Федерации. |