| He introduced monetary reform and subdued the last uprising aimed at the restoration of paganism in Hungary. | Ввёл денежную реформу и подавил последнее восстание, направленное на восстановление язычества в Венгрии. |
| The society functioned as a regional hub, coordinating activities for Hungary, Yugoslavia, Bulgaria and Albania. | Общество функционировало как региональный центр, координируя деятельность на территории Венгрии, Югославии, Болгарии и Албании. |
| Principal photography began on August 6, 2018 in Cape Town, South Africa, and in Prague, Czech Republic, with some filming taking place in Budapest, Hungary in that same month. | Съёмки фильма начались 6 августа 2018 года в Кейптауне, Южной Африке и в Праге, Чешской Республики, где некоторые съёмки проходили в Будапеште, Венгрии в том же месяце. |
| This average was derived on the basis of the one-way cost of travel from Austria of $1,600, from Hungary of $1,540 and from Ireland of $2,000. | Эта средняя сумма была рассчитана на основе стоимости проезда в одну сторону из Австрии в размере 1600 долл. США, из Венгрии в размере 1540 долл. США и из Ирландии в размере 2000 долл. США. |
| Since Louis had fathered no sons, the expectation that he would bequeath Hungary, Poland, and his claims to the Kingdom of Naples and Provence to his daughters made them desirable spouses for members of the European royal families. | Поскольку Людовик не имел сыновей, ожидалось, что короны Венгрии, Хорватии и Польши, а также претензии на короны Неаполя и Прованса переёдут его дочерям, что сделало их желанными невестами в европейских королевских семьях. |
| Hungary welcomes the ever-growing recognition that in maintaining international peace and security regional organizations should be given a more decisive role. | Венгрия приветствует ширящееся признание того, что региональным организациям должна быть отведена более решающая роль в поддержании международного мира и безопасности. |
| G. Translations 48. Hungary and the former Yugoslav Republic of Macedonia made translations of the groundwaters guidelines in their national languages. | Венгрия и бывшая югославская Республика Македония обеспечили перевод Руководящих принципов по подземным водам на свои национальные языки. |
| Take all necessary measures to establish a national committee on the rights of the child at the earliest possible date (Hungary); | 100.24 принять все необходимые меры для скорейшего создания национального комитета по правам ребенка (Венгрия); |
| Hungary also reiterated the information provided on its participation in bilateral counter-terrorism instruments contained in the previous report of the Secretary-General (A/66/96, para. 40). | Венгрия также подтвердила информацию о своем участии в двусторонних соглашениях о борьбе с терроризмом, содержащуюся в предыдущем докладе Генерального секретаря (А/66/96, пункт 40). |
| Countries like the war-torn Hungary, Czechoslovakia, and Finland and the (by European standards) poor Spain had similar life expectancies: between about sixty one and sixty three years. | С одной стороны, пострадавшие в результате войны страны, такие, как Венгрия и Чехословакия, а с другой стороны, Финляндия и бедная (по европейским меркам) Испания, характеризовались схожими показателями ожидаемой продолжительности жизни: от 61 до 63 лет. |
| The case concerning the Gabčikovo-Nagymaros Project between Hungary and Slovakia involves a dispute over a river of a kind that is also familiar to the Court. | Дело, касающееся проекта Габчиково-Надьямарош, между Венгрией и Словакией, также касается спора о реке, который хорошо знаком Суду. |
| If a treaty on judicial cooperation was in force between Hungary and the sending State, the case would then be transferred to the latter's courts or authorities. | Если между Венгрией и направляющим государством действует договор о сотрудничестве судебных органов, это дело затем передается в суд или соответствующие органы последнего. |
| First and foremost, there are the Hungarians, the biggest national minority there, and their large-scale cooperation with their country of origin, the Republic of Hungary, is also eloquent proof of the further promotion of their status in all the relevant fields. | Это прежде всего относится к венграм, наиболее многочисленному национальному меньшинству, проживающему в данном районе; их широкое сотрудничество со страной происхождения, Республикой Венгрией, является красноречивым доказательством укрепления их статуса во всех соответствующих областях. |
| In the first centuries AD they were nomads and migrated around steppes of Southern Urals in the territory of present Bashkortostan that was then called "Ancient Hungary" or "Magna Hungaria". | В первой половине первого тысячелетия они кочевали по степным просторам Южного Урала, на территории современного Башкортостана, которую называли "древней Венгрией" или "Магна Хунгария". |
| The comments made by Hungary found that it was important to provide definitions of road safety audits and inspections in the document and to use the same definitions which would be | Замечания, изложенные Венгрией, свидетельствуют о том, что в документе следует привести определения проверок и осмотров дорог на предмет их безопасности и что важно использовать одни и те же определения, которые были бы включены в будущую директиву ЕС. |
| Thus, Kazakhstan preceded 14 countries of the European Union, including France, Italy and Hungary. | Таким образом, Республика Казахстан опередила 14 стран Европейского союза, в том числе Францию, Италию и Венгрию. |
| In 1955 he returned home to Hungary. | В 1955 году вернулся домой в Венгрию. |
| A special common trait of national and ethnic minorities in Hungary is that in most cases they were ethnic groups which immigrated to Hungary centuries ago and have coexisted with Hungarians ever since. | Общая особенность национальных и этнических меньшинств в Венгрии состоит в том, что в большинстве случаев они представляют собой этнические группы, иммигрировавшие в Венгрию несколько веков назад и проживающие с тех пор на её территории совместно с венграми. |
| It encouraged Hungary to further bring its national system in conformity with international standards. | Она призвала Венгрию продолжать усилия по приведению национальной системы в соответствие с международными стандартами. |
| Following his visit to Hungary from 27 to 30 September 1999, the Special Rapporteur made the following recommendations to the Hungarian Government | По итогам своей поездки в Венгрию 27-30 сентября 1999 года Специальный докладчик представил правительству Венгрии следующие рекомендации: "Венгерским органам правосудия следует принимать более эффективные меры против преступлений или деяний, совершаемых по расистским мотивам отдельными лицами или государственными должностными лицами. |
| Non-Resident Ambassador to the Czech Republic, Republic of Slovenia, Slovak Republic and Republic of Hungary. | Посол по совместительству в Чешской Республике, Республике Словении, Словацкой Республике и Венгерской Республике. |
| In conjunction with the Republic of Hungary the attached draft proposal, is submitted as annex 1 with a view to adding to CEVNI a chapter entitled "Prevention of pollution of water and disposal of waste occurring on board vessels". | Проект предложения, приведенный в приложении 1, представляется по согласованию с Венгерской Республикой в целях дополнения ЕПСВВП новой главой под названием "Предотвращение загрязнения вод и удаление отходов, образуемых на борту судов". |
| Recent reports by the Government of the Republic of Hungary on the implementation of ILO Conventions 14, 87, 98,100 and 132 | Последние доклады правительства Венгерской Республики об осуществлении Конвенций МОТ 14, 87, 98,100 и 132 |
| Every citizen of the Republic of Hungary has the right to work, to the free choice of work and occupation, as provided by Act XX of 1949 on the Constitution of the Republic of Hungary effective since 23 October 1989. | Все граждане Венгерской Республики имеют право на труд, свободный выбор работы и профессии, что предусматривается Законом ХХ 1949 года о Конституции Венгерской Республики, которая действует с 23 октября 1989 года. |
| Art. 57 para 1 of the Constitution provides that "In the Republic of Hungary everyone... has the right to have his rights and duties in legal proceedings determined in a just, public trial by an independent and impartial court established by law." | В пункте 1 статьи 57 Конституции предусматривается, что "в Венгерской Республике... каждый имеет право на то, чтобы... его права и обязанности были рассмотрены на справедливом и открытом заседании независимого и беспристрастного суда, установленного законом". |
| In 2004 - graduated from Hungarian National Institute (Nyiredhaza, Hungary), specialty "Private Entrepreneurship". | 2004 год - окончил Венгерский национальный институт (Ньиредьхаза) по специальности «Частное предпринимательство». |
| Béla Kovács (born May 1, 1937 in Tatabánya, Hungary) is a Hungarian clarinetist. | Kovács Béla; род. 1 мая 1937, Будапешт) - венгерский кларнетист. |
| Simultaneously, the Hungarian noble of Rus' princely origin Rostislav Mikhailovich established himself in Vidin as another claimant of the title Emperor of Bulgaria and was recognized as such by the Kingdom of Hungary. | Одновременно, венгерский дворянин княжеского происхождения Русис Ростислав Михайлович обосновался в Видине - в качестве ещё одного претендента на титул императора страны (и был признан таковым Королевством Венгрия). |
| From 1865 to 1888, Roman sat in the House of Representatives at Budapest, where he advocated on behalf of the Romanians of Transylvania and Hungary. | В 1865-1888 годах А. Роман был заместителем Палаты представителей в Будапеште (венгерский парламент), где защищал права румын Трансильвании и Венгрии. |
| Jeszenszky or Jesenský (also Jessensky, Jessinsky, Jessensky de Gross Jessen) is the name of two old noble families in the Kingdom of Hungary. | Есенские (варианты написания: Jesenský, Jeszenszky, Jessensky, Jessinsky, Jessensky de Gross Jessen) - венгерский дворянский род словацкого происхождения. |
| FedEx Express also acquired Flying-Cargo Hungary Kft to expand service in Eastern Europe. | FedEx Express также приобрела Flying-Cargo Hungary Kft для расширения зоны обслуживания в Восточной Европе. |
| In 1993 it was acquired by Farner Air Transport and was renamed Farner Air Transport Hungary. | В 1993 году она была выкуплена компанией Farner Air Transport и получила новое название Farner Air Transport Hungary; своё нынешнее имя Farnair Hungary компания получила в 1997 году. |
| On April 19, 2010, Square Enix Europe confirmed the closure of the games' developers, Eidos Hungary. | 19 апреля 2010 года, Square Enix Europe подтвердил закрытие игрового разработчика Eidos Studios Hungary, положив конец серии Battlestations. |
| Greek people Greek diaspora Greek-Hungarian relations "Self-government in Hungary: the Romani/Gypsy experience and prospects for the future". | Греки Население Венгрии Греческая диаспора Греки в России Греки в Египте Греки в Эфиопии Греки в Армении Греки-киприоты Греки в Османской империи Совет греков зарубежья Self-government in Hungary: the Romani/Gypsy experience and prospects for the future (неопр.) |
| On 27 and 28 Oktober 2010 suppliers will get together with HR decision-makers from the sector at the Personal Hungary. The Personal Hungary 2009 could register 100 exhibitors and was proud of nearly 2,152 visitors. | Выставка Personal Hungary 2010 состоится в Венгрии, в г. Будапешт в седьмой раз с 27 по 28 октября 2010 г. Прошлая выставка Personal Hungary собрала 100 участников и 2.152 посетителя. |
| Hungary 17 January 1974 3 January 1976 | Дания 6 января 1972 года 3 января 1976 года |
| Hungary hoped that the relevant open-ended working groups would continue their work on that matter, and also that the recent initiatives of certain countries such as Canada, Denmark and the Netherlands would be implemented in order to enhance the rapid deployment capability of the United Nations. | Венгрия надеется, что соответствующие рабочие группы открытого состава продолжат работу по этому вопросу, а также что будут реализованы на практике последние инициативы ряда стран, таких, как Канада, Нидерланды и Дания, с тем чтобы укрепить потенциал быстрого развертывания Организации Объединенных Наций. |
| Belgium, Bulgaria, Denmark, Finland, Hungary, Ireland, Latvia, Lithuania, Poland and Spain (the list of Parties to be reviewed was approved the Executive Body Bureau at its meeting in April 2009) | Бельгия, Болгария, Венгрия, Дания, Ирландия, Испания, Латвия, Литва, Польша и Финляндия (список Сторон - объектов обзора был утвержден на совещании Президиума Исполнительного органа в апреле 2009 года) |
| Central authorities (Denmark, Estonia, Finland, Hungary, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Moldova, Romania, Slovakia, Slovenia, Sweden, Switzerland, Turkmenistan, Ukraine); | с) центральные органы (Венгрия, Дания, Латвия, Литва, Лихтенштейн, Молдова, Румыния, Словакия, Словения, Туркменистан, Украина, Финляндия, Швейцария, Швеция, Эстония); |
| In some Parties (e.g., Denmark, Finland and Hungary), the public was also consulted beforehand and a decision to participate or not in the EIA procedure also took into account the public's opinion. | Кроме того, некоторые Стороны (например, Дания, Венгрия и Финляндия) проводят предварительные консультации с общественностью, мнение которой также учитывается при принятии решения о том, следует ли участвовать в процедуре ОВОС. |
| A regional conference on "Children Deprived of Parental Care: Rights and Realities" will take place in Budapest, Hungary, 22-24 October 2000. | В Будапеште, Венгрия, 22-24 октября 2000 года состоится региональная конференция по теме «Дети, лишенные родительской заботы: права и реальность». |
| Recommendations from the workshops fed into the first Global Volunteer Conference: Volunteering for a Sustainable Future held in Budapest, Hungary from 15 to 17 September 2011. | Вынесенные на семинарах рекомендации легли в основу первой Глобальной конференции добровольцев, посвященной мобилизация добровольцев во имя устойчивого будущего, состоявшейся в Будапеште, Венгрия, 15 - 17 сентября 2011 года. |
| Mr. Mihály Kádár informed the Working Group on the outcome of the Conference on Health Risks in Enclosed Recreational Water Environments, which took place at the invitation of the Government of Hungary, in Budapest on 10-11 March 2005. | Г-н Михай Кадар проинформировал Рабочую группу об итогах Конференции по проблеме рисков для здоровья человека на предназначенных для отдыха замкнутых водных участках, которая состоялась по приглашению правительства Венгрии в Будапеште 10-11 марта 2005 года. |
| On the eve of the WJC assembly in Budapest, about 700 Jobbik supporters held a demonstration in downtown Budapest where they railed against "Zionists" who had "subjugated" the "indigenous people" of Hungary. | Накануне собрания ВЕК в Будапеште, около 700 сторонников партии Йоббик, провели демонстрацию в центре Будапешта, где они протестовали против «сионистов», которые «поработили» «коренной народ» Венгрии. |
| Acknowledging views expressed by Parties with economies in transition at a capacity-building workshop for the implementation of the Convention and the Kyoto Protocol, held in Budapest, Hungary, on 26 and 27 October 2005, | принимая к сведению мнения, выраженные Сторонами, являющимися странами с переходной экономикой, на рабочем совещании по укреплению потенциала для осуществления Конвенции и Киотского протокола, состоявшемся в Будапеште, Венгрия, 2627 октября 2005 года, |
| Working Party Tourism and Urban Development: 18-20 October, Budapest, Hungary. | Рабочая группа по вопросам туризма и развития городских районов: 1820 октября, Будапешт, Венгрия. |
| Workshop on land market development, Budapest, Hungary, 30 November-2 December 1998 | Рабочее совещание по развитию земельных рынков, Будапешт, Венгрия, 30 ноября - 2 декабря 1998 года |
| To discuss with TINA representatives TER project activities in Hungary, Budapest, 2-3 March 1998 | Обсуждение с представителями ТИНА вопросов о деятельности по проекту ТЕЖ в Венгрии, Будапешт, 2-3 марта 1998 года |
| Melnik (Czech R.) - Budapest (Hungary) | Мельник (Чешская Республика) - Будапешт (Венгрия) |
| TEM Workshop on Master Plan Development and Establishment of Priorities on its Backbone Network, Budapest. Hungary, 9-10 November 2006 | Рабочее совещание ТЕА по разработке генерального плана и установлению приоритетов в контексте магистральной сети, Будапешт, Венгрия, 9 и 10 ноября 2006 года |