It makes me sick how Kam is treating him. |
Видел, как Кам с ним себя держит? |
He loves me more than anything and I love him, - but I have to ask myself whom I love the most. |
Он любит меня больше всего на свете, и я люблю его, - но я должна спросить себя, кого я люблю больше. |
And I guess you can tell yourself that you're waiting for him, but it's only so you don't have to realize that you're actually just alone. |
Чтобы убеждать себя, что они кого-то ждут, но это, чтобы не пришлось осознавать, что они одиноки. |
She won't give him up for us, but maybe she'll do it for herself. |
Она не сдаст его ради нас, но, может, сделает это ради самой себя. |
If I am one day... and before too long... to promise myself to another, well... then I would like him to pledge his love and undying devotion to me, for I will marry for no less. |
Если я однажды... или в недалёком будущем... отдам себя другому... тогда я хотела бы от него обещания любви и бессмертной преданности, и не меньше, чтобы выйти замуж. |
But this guy is unpredictable, and I don't know where I stand with him, okay? |
Но этот парень непредсказуем, и я не знаю, как с ним себя вести, ясно? |
You scream at him, and you act like you're right and he's wrong, but you're the one who had an affair. |
Ты накричала на него, и вела себя как будто это ты права, а он нет, но это же у тебя был роман. |
If I never see him again, I'll be well in no time! |
При мысли, что я его больше не увижу, я чувствую себя уже почти здоровым. |
The day Little Ted came in to work, he acted like he knew better than everyone else and you never bothered to teach him - the basics of ordinary respect! |
С того дня, как малыш Тед вошёл в бизнес, он вёл себя так, будто знает лучше всех остальных, а ты никогда не утруждался тем, чтобы научить его основам простого уважения! |
I think he felt trapped by how people saw him, and perhaps how he saw himself. |
Думаю, он чувствовал себя пойманным в ловушку, как виделось людям, и, возможно, как виделось ему. |
And even if Len does believe us, is that supposed to make him feel better? |
И даже если Лэн поверит нам, Он станет чувствовать себя лучше? |
Mr Miller vehemently denies the charge against him and is looking forward to defending himself in a court of law. |
Нет, не надо Мистер Миллер категорически отрицает обвинения, выдвинутые против него и собирается защищать себя в суде |
If he were here, I wonder how you'd respond if you could explain to him what happened to his America. |
И я спрашиваю себя: "Окажись он здесь как вы объясните ему, что стало с его Америкой?" |
But if he feels guilty and we're nice to him, that's bad too, right? |
Если он чувствует себя виноватым, и мы будем добры к нему, это ведь тоже плохо, так? |
Hotch: "When a good man is hurt, all who would be called good must suffer with him." |
"Когда хорошему человеку плохо, все, кто считает себя порядочным, должны страдать вместе с ним." |
How do you think it made me feel that she was the one finally able to reach him? |
Как по-вашему я себя чувствовала, что только ей удалось до него достучаться? |
the effect of the peace on my husband has been to make him feel like a lion baulked of his prey. |
Это перемирие так повлияло на моего мужа, что он чувствует себя львом, которому не досталась его добыча. |
You know, I just - I just feel awful because I've been working with him, and I... |
Понимаешь, я просто... я просто чувствовала себя ужасно потому что работаю с ним и я... |
You like for him to step up, take all the weight, and let you walk? |
Хочешь, чтобы он вышел, взял всю вину на себя, а тебя отпустили? |
And he told me that he could see himself going down a dark tunnel, and he didn't know if he was dying or leaving this reality or what was happening to him. |
Он говорил мне, что видел себя в темном туннеле, не понимая, смерть это или переход в другую реальность и что с ним случилось. |
She also indicated that the Norwegian Ahmadiya community had no knowledge of how the Ahmadiya Office in Rabwah came to the conclusion that the complainant had engineered his own blasphemy case, or of their decision to expel him from the community. |
Она также сообщила, что норвежской ахмадийской общине не известно о том, как Ахмадийское бюро в Рабве пришло к выводу, что заявитель сфабриковал дело о богохульстве против себя или об их решении исключить его из общины. |
In his opening remarks, the President of the General Assembly indicated that he had asked the Permanent Representative of Egypt to act as the Chair of the Working Group and to help him in the critical endeavour of revitalizing the work of the General Assembly. |
В своем вступительном заявлении Председатель Генеральной Ассамблеи указал, что он просил Постоянного представителя Египта взять на себя функции Председателя Рабочей группы и оказать ему помощь в выполнении крайне важной задачи активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
The Chair would like to express his personal gratitude and that of the delegation of South Africa to the members of the Working Group for their collaboration and the support extended to him in the discharge of the mandate of the Working Group. |
Председатель желает от себя лично и от имени делегации Южной Африки выразить признательность членам Рабочей группы за их содействие и поддержку, которую они оказывали ему при исполнении своих функций в качестве Председателя Рабочей группы. |
As bystanders tried to help him, he allegedly urged them not to do so, but rather to "leave and save themselves", as he believed, and said that, he "would not survive". |
Поскольку прохожие попытались ему помочь, он, как утверждается, попросил их не делать этого, а вместо этого "убежать и спасти самих себя", ибо он полагал и заявил о том, что он "не выживет". |
Because you blame yourself for what happened to dad, because I was too busy trying to help you, not him, |
Потому что ты винишь себя в том, что случилось с твоим отцом, потому что я была слишком занята, пытаясь помочь тебе, а не ему, |