That she made a mistake, that she'd given him to me because she was feeling overwhelmed. |
Что совершила ошибку, что отдала его мне, потому что чувствовала себя подавленной. |
She acts as if she's married to him! |
Она ведёт себя, как будто она вышла за него замуж! |
It means that you can rely upon him like upon yourself. |
Значит, как на себя самого, Положись на него. |
Very much indeed, but now I feel more comfortable knowing you'll care for him. |
Очень. Но сейчас я чувствую себя гораздо спокойнее, зная что за ним будет кому присмотреть. |
I helped him out, and look at this! |
я ему помогла, и смотрите как он себя ведет! |
Maybe Bracken's firewalling himself again... erasing all of the dots before they connect back to him. |
Может, Брэкен опять пытается обезопасить себя... стирая все ниточки, прежде чем они приведут к нему. |
Look, the thing is, I just can't get over my profound disappointment in him. |
Слушай, дело в том, что я просто не могу придти в себя я глубоко разочарован в нем. |
It was this mad idea we had, and it'll sort of be a way to get closer to him. |
Это была наша безумная идея, и это вроде как позволит почувствовать себя ближе к нему. |
I've tried talking to him, but he think he's Che Guevara, so... |
Я пытался вразумить его, но он считает себя Че Геварой, так что... |
You and I... we have to protect him from his enemies and from himself. |
Ты и я... мы должны защитить его от врагов и самого себя. |
There's no guarantee Barnett would have incriminated himself on tape, even if Sam hadn't told him. |
Нет гарантии, что Барнетт обличил бы себя на пленке, ... даже если бы Сэм ничего ему не сказал. |
In order to save ourselves, we must first find out what's become of him. |
Чтобы сберечь себя, мы должны сначала узнать, где он. |
You'll need to keep him a few days. |
вам придется подержать его у себя несколько дней. несложно? |
I'm just saying that it might be good for him to be part of a team. |
Я о том, что для него неплохо будет ощутить себя частью команды. |
Instead, I took over the role of his father, and helped make him a better man. |
Вместо этого, я принял на себя роль его отца, и помог ему стать лучше. |
Man, what does this guy have going for him? |
Боги, что тогда этот парень вообще из себя представляет? |
Brody could expose him at any moment, and the simple fact is we can't trust Brody. |
Броуди может раскрыть себя в любую секунду, суть такова - мы не можем доверять Броуди. |
I knew if you didn't stand up to him, it would haunt you forever. |
Так и знал, что если ты не постоишь за себя, это будет тебя всю жизнь преследовать. |
He bought two tickets to Paris-Orly - one for Therese and one for him. |
Он купил два билета до Парижа, для Терезы и для себя. |
How dare you treat him this way! |
Как вы смеете так себя с ним вести! |
I just want to prove to everyone that Belenko is not who he says he is and bring him in. |
Лишь доказать всем, что Беленко не тот за кого себя выдаёт и арестовать его. |
She's feeling short-handed without her partner, and to tell you the truth, we need him. |
Она чувствует себя без своего напарника как без рук и честно говоря, он нужен нам. |
I'll make him feel in here what he's done. |
А я заставлю его пропустить это через себя. |
She was pregnant, said she didn't want Eddie to deal with the responsibility, wanted him to pursue his music. |
Она была беременна, сказала, что не хочет обременять Эдди ответсвенностью, хотела, чтобы он посвятил себя музыке. |
You know how hard we tried to save him from himself? |
Знаешь, как усердно мы пытались спасти его от себя самого? |