The next day he was threatened by two DRS officials, who told him that he would put himself and his family in grave danger if he persisted. |
На следующий день ему угрожали два сотрудника УРБ, предупредившие его о том, что если он продолжит свои действия, то подвергнет большой опасности как самого себя, так и свою семью. |
His raw emotion made me feel protective toward him, as Dee Dee was toward the now half-eaten Lancelot. |
Его беззащитные эмоции заставили меня чувствовать себя в ответе за него, так же как Ди-Ди была в ответе за тогда уже наполовину съеденного Ланселота. |
I wonder if that included him. |
Интересно, имел ли он в виду и себя? |
He revolutionized first-person shooter games because you so rarely saw or heard him, you could better imagine yourself in the game. |
Он произвел революцию в шутерах от первого лица, потому что играя, ты видишь его и слышишь достаточно редко, и тебе проще представлять самого себя в игре. |
I was pleased to get to see a part of him that I'd never seen before in everything from interviews to any press. |
И я получал удовольствие, наблюдая за этой ипостасью Принса - совершенно для меня новой. Ни в интервью, ни в какой-либо передаче, насколько помню, он себя в ней не проявлял. |
For years Goppal suffers silently because he loved Radha and Radha loved him. |
Все эти годы Гопал молча грыз себя, потому что изначально это он любил Раду, и Рада любила его. |
He refused the war portfolio twice offered him by Marshals O'Donnell and Narvaez and undertook to form a cabinet of Moderates in 1864 that lived but a few days. |
Он дважды отказался от портфеля военного министра, который ему предлагали маршалы О'Доннелл и Нарваэс, и взял на себя обязательство сформировать умеренное правительство в 1864 году, которое было создано, но просуществовало лишь несколько дней. |
During this period, Meier purchased an Atari 800 circa 1981, which helped him realize that computer programming could be used to make video games. |
В это время он приобрёл для себя Atari 800 модели ранних 1980-х гг., что помогло ему понять, что программирование может ему помочь в разработке компьютерных игр. |
Passing out, he soon comes to in Carlito's hideout, whereupon Isabella tells him that he had been infected and has 24 hours before he becomes a zombie. |
Фрэнк теряет сознание; приходит в себя в укрытии Карлито, где Изабелла сообщает ему, что он возможно заражен и у него есть 24 часа, прежде чем он превратится в зомби. |
Oberlin described himself as a countertenor whose "naturally high tenor voice" allowed him to sing the countertenor repertoire without using falsetto. |
Сам Оберлин характеризовал себя как «естественно высокого тенора» (naturally high tenor voice), чей голос позволяет петь репертуары контратеноров без использования фальцета. |
For such societies the uprising of the chief capable to gather separate tribes around him should become bright, uneclipsed heroic fame no matter how short it could be. |
Для таких обществ появление вождя, сумевшего сплотить вокруг себя разрозненные племена, должно было казаться яркой, немеркнущей в веках, героической вспышкой, какой бы короткой она ни была. |
He was described as irreverent, believing himself to be a comic genius (many critics agreed with him) and showed little patience for incompetence. |
Многие называли его как непочтительным человеком, сам же он называл себя гением комедии (многие критики соглашались с ним) и был нетерпим к артистам, когда те были неспособны творить. |
Manning remains in his near-future alternate reality, searching for a purpose in life and unable to disconnect himself from the machine bonded to him. |
Детлок Маннинг в конечном итоге возвращается в своё времени и остаётся в своём альтернативном будущем, проводя время в поисках цели в жизни, и будучи не в состоянии отключить себя от машины, связанной с ним. |
In an unprecedented move, Maranzano set himself up as boss of all bosses and required all families to pay tribute to him. |
Пойдя на беспрецедентный шаг, Маранзано поставил себя в качестве босса всех боссов (итал. Саро di tutti capi) и требовал, чтобы все семьи отдавали ему должное. |
Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself. |
Перед этим Йонатан и Давид заключили священный союз, потому что Йонатан любил Давида как самого себя. |
He unmasks himself, believing Gustave will accept him, but Gustave screams in horror and flees ("The Beauty Underneath"). |
Он снимает с себя маску, полагая, что Густав примет его, но тот приходит в ужас от уродливого лица и пронзительно кричит («The Beauty Underneath»). |
Jackie (Robert De Niro) is a comic icon, attempting to reinvent himself despite his audience only wanting to know him as a television character he played earlier in his career. |
Джеки (Роберт Де Ниро) - главный герой, пытающийся открыть себя с новой стороны, несмотря на свою аудиторию, привыкшую и желающую видеть его лишь как телевизионного персонажа, которого он сыграл в начале своей карьеры. |
Folks tell, that sometimes, in dawn one can see him in coastal reeds. |
Но больше всего он сам себя наказал - ведь он на самом деле любил её. Слишком поздно он это понял. |
The Court is still in its infancy, and antagonizing the many government leaders expressing solidarity with him could jeopardize its future. |
Суд всё ещё находится на начальной стадии своего развития, и восстанавливать против себя глав многих государств, проявляя с ним солидарность, может скомпрометировать его будущее. |
He could identify with both groups: he belongs to one and his work has made him intimately familiar with the other. |
Он смог понять и отождествить себя с обеими группами, к одной из которых он принадлежит сам, в то время как с другой его близко познакомила работа. |
On 23 March 1561, Aguirre urged 186 officers and soldiers to sign a statement acknowledging him as "Prince of Peru, Tierra Firme and Chile". |
23 марта 1561 года сторонники Агирре (186 офицеров и солдат) провозгласили его «властелином Перу, Тьерра-Фирма и Чили», а сам он называл себя «гневом Божьим, князем свободы». |
Filter frontman and founding member Richard Patrick has said that the song is about him getting drunk on an airplane and taking off all of his clothes. |
Фронтмен группы, Ричард Патрик, сказал, что песня о том, как он напился в самолёте, срывал с себя одежду и боролся со стюардессами, пытавшимися остановить его. |
As the amoral industrialist head of Oscorp, Norman was exposed to an experimental formula which enhanced his physical abilities and intellect, but also drove him to insanity. |
Будучи аморальным промышленником и главой корпорации «Озкорп», Озборн подверг себя воздействию формулы ОЗ, которая усилила его физические характеристики и интеллект, однако вместе с тем довела до полного безумия. |
Vice-President Charles Logan takes over for Keeler and seeks the help of David Palmer, when the role proves too much for him. |
Вице-президент Чарльз Логан берёт на себя обязанности президента, пока Килер в критическом состоянии, и просит помощи у Дэвида Палмера, чтобы справиться с кризисом. |
A meeting of leading Tories (including Beaufort, Wynn and Cotton) accepted the Prince's offer and replied assuring him of their support for his "wise and salutary purposes". |
Собрание лидеров тори (включая Винн, Коттон и Бофорт) приняло предложение принца и в ответ уверило его в своей поддержке (за его «мудрые и полезные устремления»), но не стало связывать себя обещанием создать коалицию. |