So you allowed him to beat you like that? |
И позволяешь ты себя так бить? |
I love my son and I will do anything for him, but I won't let you take responsibility. |
Я люблю сына и ради него готова на все, но я не позволю тебе взять вину на себя. |
She's simply trying to keep peace in her own bed chamber by promoting her husband and keeping him happy and occupied and virile. |
Она просто пытается сохранить мир в собственной спальне, давая мужу работу, чтобы он был занят, счастлив и чувствовал себя мужчиной. |
Then why don't you let him talk for himself? |
Тогда почему ты не даешь ему говорить за себя? |
Well, we could use one, but I'm not feeling well, and Tyler's running late, so you can wait for him inside. |
Мы бы могли пригласить одну, а то я плохо себя чувствую, а Тайлер опаздывает, так что, можете подозвать его внутри. |
Why do you let him treat you this way? |
Почему ты позволяла ему вести себя с тобой так? |
Well, guys send him photos of their exes to make themselves feel better after being dumped. |
Парни шлют ему фотки своих бывших, чтобы почувствовать себя лучше, после того как их бросили. |
It's just the way he was going on, I presumed you and him were... |
Просто он так себя вел, что я предположил, что вы с ним... |
We'll go there and make him feel like whoever that person is. |
Мы заставим его чувствовать себя, как тот, кто бы это ни был. |
I virtually offered myself to him on a plate then, for whatever reason, he just made a polite excuse and... |
Я фактически предложила себя на блюдечке той ночью... но затем, по какой-то причине, он просто вежливо извинился и... |
It seemed so strange that I wouldn't be able to see him in the mirror. |
Я почувствовал, что это было бы жутко, что я не смогу больше смотреть на себя в зеркало. |
I'm familiar with the destruction Dwight Darnell leaves behind him. |
Я знаком с разрушением, которое Дарнелл оставляет после себя |
Look, sarge, I understand what it's like to have a hero who doesn't act the way you want him to. |
Сержант, я понимаю, каково это, когда герой ведёт себя не так, как ты этого хотел. |
It's easy to dismiss him as a monster, when one is a normal person. |
Проще было бы решить для себя: мой муж - чудовище, и дело с концом. |
I miss the man, and it's very comforting to surround myself with things that remind me of him. |
Я скучаю по нему, это очень успокаивает - окружить себя вещами, которые напоминают о нем. |
It was you or him, and you saved yourself. |
Перед тобой стоял выбор - ты или он, и ты спасла себя. |
There's not a lot I can say that would make him feel OK about his entire family being killed. |
Я не могу ничего сказать из того, от чего он чувствовал себя лучше, Учитывая, что вся его семья была убита. |
Ask yourself: what's to become of him? |
Спроси себя, что происходит с ним? |
Yes. Know him like I know myself. |
Да, как себя самого его я знаю. |
You mourn him decently, and save yourselves from further sin. |
Оплачьте его, как подобает, и спасите себя от дальнейшего греха |
You know he can handle himself, and you know that you can trust him. |
Знаешь, он может держать себя в руках, ему можно доверять. |
You let him talk to you like that? |
Ты позволяешь ему себя так называть? |
WE, meaning you and him? |
Говоря МЫ, ты имеешь ввиду себя и его? |
And just let him stick me for a hundred large? |
И дать ему развести себя на сто кусков? |
It's the biggest regret of my life, not spending that last night with him. |
Я буду упрекать себя всю жизнь, что не провела эту последнюю ночь с ним. |