Upon marriage, the groom assumed the name Aragona Pignatelli Cortés for him and all his descendants, who however where generally known as Pignatelli d'Aragona. |
После вступления в брак жених принял имя «Арагона Пиньятелли Кортес» для себя и своих потомков, которые были известны как «Пиньятелли д'Арагона». |
Doggystyle Records president and Snoopadelic Films president Ted Chung, Snoop shooting a mini-movie to accompany the album (similar to his 1994 short film/soundtrack Murder Was the Case), portraying him as a "super gangster". |
Президент Doggystyle Records и президент Snoopadelic Films Ted Chung, объявили, что Snoop снимет мини-кино, чтоб выпустить вместе с альбомом (подобный его короткометражному фильму 1994 года, Murder Was the Case, изображая себя как «супер гангстер». |
By 1651 he had gathered other talented preachers around him and continued to roam the country despite a harsh reception from some listeners, who would whip and beat them to drive them away. |
К 1651 г. он собрал вокруг себя других талантливых проповедников, и они продолжали путешествовать по стране, несмотря на временами жестокое обращение со стороны слушателей, которые хлестали их кнутами и прибегали к рукоприкладству, чтобы прогнать. |
At first, Perry asked him the same questions he had asked Postglione about how to manage in prison. |
Сначала Перри задал ему те же вопросы, которые он задал Постильоне о том, как вести себя в тюрьме. |
He accompanied his father, Italian TV announcer Piero Angela, on his trips ever since he was a child, something that allowed him to learn many European languages and to acquire a cosmopolitan culture. |
С детства сопровождал своего отца, известного телеведущего новостных программ Пьеро Анджела (итал.)русск. в его поездках, что позволило ему изучить много европейских языков и впитать в себя культуру разных народов. |
After the 1968 electoral defeat, Muñoz Marín left the island and went into "exile" in Italy to stay away from local politics and let the PPD find its new direction without him. |
После поражения на выборах 1968 года, Муньос Марин покинул остров и отправился в добровольное «изгнание» в Италию, чтобы держаться подальше от местной политики и дать возможность однопартийцам выбрать для себя нового лидера и новое направление без его вмешательства. |
When he was sixteen his family moved to Bath where the patronage of an opulent coach-builder named Spackman, allowed him to follow his talent as an artist. |
Когда ему было шестнадцать лет, его семья переехала в Бат, где нашелся покровитель его такланта по фамилии Спакман, что позволило ему полностью посвятить себя живописи. |
Caracalla attempted to take over command but when his troops refused to recognise him as emperor, he made peace with the Caledonians and retreated south of Hadrian's Wall to press his claim for the imperial title. |
Каракалла попытался взять на себя командование войсками, но когда войска отказались признать его императором, он заключил мир с каледонцами и отступил к югу от Адрианова вала с тем, чтобы заявить претензии на трон. |
The event crucial for him as an artist and a writer occurred in 1929: having seen reproductions of Pavel Filonov's works in a magazine review of the exhibition entitled Masters of Analytical Art, Zaltsman went to visit that artist in his studio on the Karpovka River. |
Но всё же главным для него было не это. О том, как себя осознавал сам Зальцман, мы можем судить по его гротескной пьесе «Ordinamenti», в которой он предстает сразу в нескольких лицах: художника, графика, поэта, писателя и философа. |
Gröning described himself as a "desk person" and was content with his role in SS salary administration, which granted him both the administrative and military aspects he wanted from a career. |
Грёнингу дали работу в отделе по заработной плате, вследствие чего он описывал себя как «человека за столом», довольного своей ролью в СС, а также административными и военными дивидендами, ожидаемыми и полученными от карьеры. |
I see through all the way to that little boy who wore glasses and sat in the corner wondering why he couldn't find one friend to build model airplanes with him. |
Насквозь, до того момента, когда ты был маленьким мальчиком в очках и сидел в углу спрашивая себя, почему не можешь найти друга чтобы построить с ним модель самолёта. |
If we can send the boy into the future... when they study him, they will realize all that he is... and they will never go down that path. |
Если мы сможем отправить мальчика в будущее, они изучат его, поймут, что он из себя представляет, и выберут другой путь развития. |
A recent "vascular incident" that sent him to a military hospital - where he regained consciousness and motor skills - will furnish excuses to request new medical examinations and delays as criminal proceedings move forward. |
Недавнее "сосудистое заболевание", с которым он попал в военный госпиталь - где он пришел в себя и восстановил способность двигаться - будет достаточным основанием для того, чтобы потребовать новых медицинских обследований и отсрочек в ходе судебного процесса. |
The very things that failed him in the bad-boy rockabilly debacle of Lost Highway-the atmosphere of free-floating menace, pointless transmigration of souls, provocatively dropped plot stitches, gimcrack alternate universes-are here brilliantly rehabilitated. |
Те же самые вещи, которые не удались ему в потерпевшем фиаско "Шоссе в никуда", - атмосфера ненаправленной угрозы, бессмысленное переселение душ, провокационные обрывки сюжета, поддельные альтернативные вселенные - здесь блестяще реабилитируют себя». |
When he received the lead in Merton of the Movies, he realized the beauty of acting as a profession, as it allowed him to deflect attention from his own tongue-tied personality and create stage characters relying on someone else's scripted words. |
Когда он получил главную роль в спектакле «Merton of the Movies», то понял всю привлекательность работы актёра, так как она позволяла сместить своё внимание с себя на создаваемый образ, описанный словами другого человека. |
At an interim port call, Graham is made aware of the arrival of a new passenger by the annoying clamor of a gramophone, while Haller warns him that Kuvetli is not who he claims to be. |
При остановке в порте Трабзон Грэм по звуку заедающего граммофона догадывается, что на борту появился новый пассажир, между тем Халлер сообщает Грэму, что Кувелти не тот, за кого себя выдаёт. |
She repeatedly tries to convince Six to try to relate with Rex, as she understands what he goes through with his amnesia and the pressure put on him by Providence. |
У неё есть чувства к агенту Шесть и она неоднократно пытается убедить его быть мягче с Рексом, поскольку она понимает то, что парень доведет себя до очередной амнезии под давлением Провидения. |
The only episode to feature him in person was "Welcome, Waylon Jennings", during the seventh season. |
Единственный эпизод, в котором Уэйлон появляется в кадре - «Добро пожаловать, Вэйлон Дженнингс» в седьмом сезоне, Дженнингс сыграл самого себя. |
Soon after, Yara Greyjoy arrives with a few riders, which angers Theon, who had ordered his sister to send 500 men to help him hold the castle. |
Сестра Теона, Яра Грейджой (Джемма Уилан), прибывает в замок с несколькими наездниками, что выводит из себя Теона, который приказывал своей сестре прислать 500 человек для удержания Винтерфелла. |
He is indeed arrogant, and he is wealthy: but the poor, who is free from all attachments, him I call indeed a Brâhmana. |
Он сам себя к ней причисляет, то умиляясь над поэзией бедности, то скорбя о ней и выступая «печальником» о народе. |
Kenyan law professor Makau Mutua said If Jeal's attempt was the resurrection of a humane Stanley, then I must judge him a complete failure, going on to suggest that the author should have set aside any biased personal agendas and let history speak for itself. |
Один обозреватель написал: «Если Джил пытался воскресить человечного Стэнли, то я должен признать, это - полный провал.», а также предложил автору «отложить в сторону личные пристрастия и дать истории говорить самой за себя. |
His primary aim was to be recognised as ruler in the north, while Saladin (who was simultaneously negotiating with Richard for a possible marriage between his brother Al-Adil and Richard's widowed sister Joan, Dowager Queen of Sicily) hoped to separate him from the Crusaders. |
Конрад рассчитывал на признание султаном себя в качестве правителя на севере, в то время как Салах ад-Дин, ведший параллельно переговоры с Ричардом о браке между его братом аль-Адилем и овдовевшей сестрой Ричарда Иоанной, намеревался окончательно поссорить Конрада с крестоносцами. |
Moore said that he was vaguely familiar with the film, and then jokingly said he thought that Viggo Mortensen should be portraying him. |
Мур заявил, что он не похож на себя, и пошутил, что надеялся, будто его сыграет Вигго Мортенсен. |
Tarleton later published an account of the war that glossed over accusations of misconduct towards American militia, and portrayed him in an unabashedly positive light. |
Тарлетон позже опубликовал отчёт о войне, в котором залакированы обвинения в неправомерном обращении с военнопленными, и где он изобразил себя исключительно в хорошем свете. |
In a 1995 civil proceeding a French court censured his remarks as a denial of the Armenian Genocide and fined him one franc, as well as ordering the publication of the judgment at Lewis' cost in Le Monde. |
В 1995 году гражданский суд Франции осудил заявления историка Бернарда Льюиса и оштрафовал его за отрицание армянского геноцида на один франк, а также приговорил к обязательной платной публикации приговора в отношении себя в Le Monde. |