| He tells me that he can always count on Vivian and the staff there to make him feel at home. | И он сказал мне, что всегда может рассчитывать на Вивиан и здешних работников и чувствовать себя как дома. | 
| He's using kids like you, like Andre, to do it for him. | Использует для работы на себя детей, таких как ты и Андре. | 
| Well, I've never really felt completely comfortable around him, you know? | Ну, я никогда по настоящему не чувствовала себя полностью комфортно рядом с ним, понимаешь? | 
| When his cousin Dale got killed, and all these rumors about dead people rising from the grave - it just put him over the edge. | Когда его кузен Дейл был убит, и все эти слухи про мертвых людей восставших из могилы... это просто вывело его из себя. | 
| Force him to act like our friend so we can have some respect in this place. | Заставим его вести себя так, словно он наш друг, и тогда мы добьемся здесь кое-какого уважения. | 
| He told me that if had not came with him, he would have taken the risk not to leave at all. | Он сказал мне, что если я не поеду с ним, он предпочтёт взять на себя весь риск и никуда не уедет. | 
| That's a name I give him. | Я так его зову про себя. | 
| Still letting him wind you up? | Все еще позволяешь ему себя заводить? | 
| Imagine yourself up there with that boy like you were the other day, only this time it's just him and you. | Представь себя там с этим пацаном, как тогда, только на этот раз наедине с ним. | 
| Soon as he gets his wits back, I'll send him to you. | Как только он придёт в себя, я отправлю его к вам. | 
| Anyone in my employ who behaved like that, I'd sack him on the spot. | Любого, кто повел бы себя так, я бы сразу уволил. | 
| And were you able to help him feel better about taking these risks? | И вы помогли ему чувствовать себя лучше по поводу этого риска? | 
| How are we supposed to act when we see him? | В смысле, как мы должны вести себя, когда встретим его? | 
| But it might help him find himself? | Но это может помочь ему найти себя? | 
| You know, I feel awful that I lived with him for so long and I didn't recognize his pain. | Знаешь, я чувствую себя отвратительно, что прожив с ним так долго так и не распознала о его боли. | 
| He could have repaired things but once again your daughter ferreted him away by making herself an alcoholic spectacle. | Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище. | 
| Okay, I'll accept the blame and assure him this won't happen next time. | Ладно, возьму вину на себя и заверю его, что в следующий раз подобного больше не повторится. | 
| I don't want him to exhaust himself and it's getting late. | Но я не хочу, чтобы он себя изнурял. И потом, боюсь, что уже время уже позднее. | 
| Well, it's because it makes him feel loved, like when he actually was a shrimp. | Ну, потому что это дает ему почувствовать себя любимым, как в те времена, когда он действительно был козявкой. | 
| Great, another chance for Rico to act like we owe our entire livelihood to him. | Чудно. У Рико опять появился повод вести себя, как наш кормилец. | 
| Howard carved this bed for him and his wife. | Говард вырезал эту кровать для себя и жены | 
| I'm saying that right now Patrick doesn't know that Charlotte took the rap for him. | Я говорю, что сейчас Патрик не знает, что Шарлотта взяла его вину на себя. | 
| Installed in the opera box the General told his orderly to wake him at the end of Act I, so he could applaud. | Устроившись в ложе, генерал приказал ординарцу разбудить себя в конце первого акта, чтобы он мог поаплодировать. | 
| He told me he wanted me to be happy and not feel like I owed him anything. | Он сказал, что хочет, чтобы я был счастлив и не чувствовал себя обязанным ему. | 
| He didn't like it at all when I told him. | Этот господин из Осаки... Он был вне себя, услышав это. |