He tells me that he can always count on Vivian and the staff there to make him feel at home. |
И он сказал мне, что всегда может рассчитывать на Вивиан и здешних работников и чувствовать себя как дома. |
He's using kids like you, like Andre, to do it for him. |
Использует для работы на себя детей, таких как ты и Андре. |
Well, I've never really felt completely comfortable around him, you know? |
Ну, я никогда по настоящему не чувствовала себя полностью комфортно рядом с ним, понимаешь? |
When his cousin Dale got killed, and all these rumors about dead people rising from the grave - it just put him over the edge. |
Когда его кузен Дейл был убит, и все эти слухи про мертвых людей восставших из могилы... это просто вывело его из себя. |
Force him to act like our friend so we can have some respect in this place. |
Заставим его вести себя так, словно он наш друг, и тогда мы добьемся здесь кое-какого уважения. |
He told me that if had not came with him, he would have taken the risk not to leave at all. |
Он сказал мне, что если я не поеду с ним, он предпочтёт взять на себя весь риск и никуда не уедет. |
That's a name I give him. |
Я так его зову про себя. |
Still letting him wind you up? |
Все еще позволяешь ему себя заводить? |
Imagine yourself up there with that boy like you were the other day, only this time it's just him and you. |
Представь себя там с этим пацаном, как тогда, только на этот раз наедине с ним. |
Soon as he gets his wits back, I'll send him to you. |
Как только он придёт в себя, я отправлю его к вам. |
Anyone in my employ who behaved like that, I'd sack him on the spot. |
Любого, кто повел бы себя так, я бы сразу уволил. |
And were you able to help him feel better about taking these risks? |
И вы помогли ему чувствовать себя лучше по поводу этого риска? |
How are we supposed to act when we see him? |
В смысле, как мы должны вести себя, когда встретим его? |
But it might help him find himself? |
Но это может помочь ему найти себя? |
You know, I feel awful that I lived with him for so long and I didn't recognize his pain. |
Знаешь, я чувствую себя отвратительно, что прожив с ним так долго так и не распознала о его боли. |
He could have repaired things but once again your daughter ferreted him away by making herself an alcoholic spectacle. |
Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище. |
Okay, I'll accept the blame and assure him this won't happen next time. |
Ладно, возьму вину на себя и заверю его, что в следующий раз подобного больше не повторится. |
I don't want him to exhaust himself and it's getting late. |
Но я не хочу, чтобы он себя изнурял. И потом, боюсь, что уже время уже позднее. |
Well, it's because it makes him feel loved, like when he actually was a shrimp. |
Ну, потому что это дает ему почувствовать себя любимым, как в те времена, когда он действительно был козявкой. |
Great, another chance for Rico to act like we owe our entire livelihood to him. |
Чудно. У Рико опять появился повод вести себя, как наш кормилец. |
Howard carved this bed for him and his wife. |
Говард вырезал эту кровать для себя и жены |
I'm saying that right now Patrick doesn't know that Charlotte took the rap for him. |
Я говорю, что сейчас Патрик не знает, что Шарлотта взяла его вину на себя. |
Installed in the opera box the General told his orderly to wake him at the end of Act I, so he could applaud. |
Устроившись в ложе, генерал приказал ординарцу разбудить себя в конце первого акта, чтобы он мог поаплодировать. |
He told me he wanted me to be happy and not feel like I owed him anything. |
Он сказал, что хочет, чтобы я был счастлив и не чувствовал себя обязанным ему. |
He didn't like it at all when I told him. |
Этот господин из Осаки... Он был вне себя, услышав это. |