That shows the Special Rapporteur is looking for evidence to prove the allegations he brought with him and if he does not find such evidence he would not trouble himself with reporting the rebuttal; |
Из этого следует, что Специальный докладчик выискивает материал, который подтверждал бы заранее заготовленные им обвинения, а если он не находит такого материала, то он не утруждает себя представлением информации, опровергающей такие обвинения; |
RIP HIM FROM INSIDE YOU. |
Вырвал его из себя. |
If your father, olov hasholem, wasn't already in his grave... you would put him in it with the spectacle you're making of yourself. |
Если твой отец, да покойся он с миром, не был бы УЖЕ в могиле, он бы отправился туда прямиком от позора, глядя как ты себя ведёшь! |
[however, if the person has [knowingly] [recklessly] exposed him or herself to a situation which was likely to lead to the threat, the person shall remain responsible]; |
; [однако если это лицо [сознательно] [самонадеянно] поставило себя в обстоятельства, которые чреваты угрозой, оно не освобождается от уголовной ответственности]; |
I felt bad and weird - bad for me but also for his wife - and I wondered if when he got home and he kissed her she could smell me on him, and I wondered if the kids were waiting for him in their bedrooms, |
Мне было ужасно противно - за себя, за его жену... и я подумал, что вот он сейчас пойдёт домой, поцелует её, а она почувтсвует мой запах, и я ещё думал, что наверное, его дома ждут дети в своих спальнях, |
Many of these productions were released without his name recognition, being credited to The Ummah, a production collective composed of him, Q-Tip and Ali Shaheed Muhammad of A Tribe Called Quest, and later Raphael Saadiq of Tony! |
В большинстве этих композиций не упоминалось его имя, на виду были только The Ummah (коллектив из битмейкеров, также включающий в себя Q-Tip и Али Шахид Мухаммада из группы A Tribe Called Quest, и позднее Рафаэла Садика из группы Tony! |
Some notable exceptions include: In Shakespeare's Twelfth Night, Toby says he will speak to Malvolio, who has been acting strangely, even "if all the devils of Hell be drawn in little, and Legion himself possessed him." |
В «Двенадцатой ночи» Шекспира Тоби говорит, что поговорит с Мальволио, который странно себя ведет, даже «если все дьявольские ады будут втянуты в себя, а сам Легион овладеет им».[В. Серов. |
I can remember speaking to a 12-year-old boy, a football player, and I asked him, I said, "How would you feel if, in front of all the players, your coach told you you were playing like a girl?" |
Помню, я разговаривал с двенадцатилетним мальчиком, футболистом, я спросил его: "Как бы ты себя чувствовал, если бы тренер сказал тебе, в присутствии всей команды, что ты играешь как девчонка?" |
Flair was often popular with the crowd due to his in-ring antics, including rulebreaking (earning him the distinction of being "the dirtiest player in the game"), strutting and his shouting of "Wooooooo!" |
Флэр пользовался популярностью у зрителей за свои выходки на ринге, в том числе за нарушение правил (он сам называл себя «Самый грязный игрок в игре»), пафос и крик «Шооооооо!» |
You know, you don't want to be rude to him and you don't want to feel guilty, and so I thought this would do it, where I just sit here. (Laughter) (Applause) |
Не хочется быть с ним грубым и чувствовать себя виноватым, поэтому я подумал, что так будет лучше, а я просто посижу здесь. (Смех) (Аплодисменты) |
But the extrovert says, "If he walks like one, if he talks like one, I call him one." |
А экстраверт скажет: «Как он себя ведёт, так я его и называю». |
If Stephen had found out the truth, that you weren't who you said you were, how would you have stopped him from reporting you? |
если бы Стивен узнал правду о том, что вы не та, за кого себя выдаёте, что бы вы сделали, чтоб он не заявил о вас? |
It's just to keep him calm, in a non-demanding state, so it's eating, it's this, it's whatever, no? |
Все это - для того, чтобы он вел себя тихо, ничего не просил, при помощи еды, вот этого вот, чего угодно, разве не так? |
Hurley kind of always had this cloud over him, And everything bad that happened to hurley Or that - really, that happened to people around hurley - |
Хёрли будто бы всегда преследовали неудачи, и всё плохое, что происходило с Хёрли или с людьми, окружающими Хёрли, он всегда обвинял во всём самого себя. |
He's fallen down and I wouldn't want to incriminate myself by saying that I hadn't spotted him and touched the throttle and went gently over. |
и один из них упал перед машиной. вот что ты будеш делать? он упал, и я не хочу обвинять себя сказав что я его не увидел, нажал на педаль газа и переехал его это это неправильно конечно. но... мы его переехали. |
But I did it for me, and I did it for you so we could at least try... and say goodbye to him... because he's gone, Oskar, he's gone and he's not coming back. |
Но я это сделала ради себя, и ради тебя чтобы нам хоть попытаться, проститься с ним... потому что его уже нет, Оскар, нет, и его не вернуть! |
his skin, the same as Voq's, the distinction that made him feel like an outsider, that made his life so hard, I felt like I was looking at myself. |
его кожу, такую как у Вока, из-за чего он казался чужим, из-за чего ему было тяжело жить, казалось, я смотрю на себя. |
MARY: Basically he trashed himself on drugs so that you'll help him, so that you'd have something to do, something doctory, you get that now, don't you? |
По сути, он убивал себя наркотиками, чтобы ты помог ему, чтобы ты должен быть что-то сделать, что-то врачебное, теперь понимаешь? |
He's left town and, driven by a necessity unknown to him, he walks, walks with his comrades, arrives in the wooded mountains, and there he arms himself, prepares himself, initiates himself to the new, to the eternal fight. |
Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные леса, и там он вооружается, готовит себя, посвящает себя в новое, |
For this reason it is important that each one of us know the Spirit, establish a relationship with Him and allow ourselves to be guided by Him. |
Поэтому важно, чтобы каждый из нас знал Его, вступил в общение с Ним и дал Ему направлять себя. |
Excuse me but do you really want me here... for a lecture that I'm not going to feel the least bit guilty about... dismissed... him I expect this from but you... you're my closest friend |
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг |
I don't know how much he saw but now I'm in my room and he's in his room and it's half-term so I don't have anywhere to send him. |
Я у себя, он в своей комнате А сейчас каникулы, я не знаю, что делать |
"Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you bearing a pitcher of water... follow him into the house where he entereth in." |
рабство - это ни что иное, как владение рабочей силой, и, вместе с тем, взятие на себя заботы о работниках, в то время как Европейский план... состоит в том, что капиталу надлежит управлять рабочей силой посредством контроля над заработной платой. |
(c) The protection of the economic interests of the spouse who has devoted him or herself to the care of the children or the home or who, for those reasons, has worked less than he or she would have liked or was able to. |
с) обеспечение экономической защиты супруга, посвятившего себя уходу за детьми или домашнему хозяйству или в силу этого работавшего в меньшей мере, чем хотелось бы или было возможным. |
The kneeling isn't for Him, it's for you. |
Что значит «для себя»? |