The fact that an individual is identified as a national of one State should in no way prevent him or her from also identifying himself or herself with other ethnic or national origins. |
То, что человек идентифицирует себя как гражданин одного государства, никоим образом не должно мешать ему отождествлять себя с каким-либо другим этническим или национальным происхождением. |
She submits that while in Kazakhstan, her husband's ex-officio lawyer was present only during one single interrogation session and, along with the investigator, put pressure on him to confess guilt. |
Она заявляет, что в Казахстане адвокат, назначенный для защиты ее мужа, присутствовал только на одной процедуре допроса и вместе со следователем оказывал давление с целью добиться от него признания себя виновным. |
I assure him of my country's support and my own support as he carries out his difficult and noble mission. |
От имени моей страны и от себя лично я заверяю его в нашей поддержке при выполнении им его трудных и благородных обязанностей. |
In addition, a fine that had been levied on him was replaced by an additional four months in prison; this was unlawful, given his declaration of insolvency. |
Кроме того, назначенный ему штраф был заменен дополнительным четырехмесячным лишением свободы; это решение неправомерно, если принять во внимание его объявление себя неплатежеспособным. |
Council members and the broader international community expressed their full support to my Special Representative, inviting him to play a leading role in coordinating international efforts in support of Somalia. |
Члены Совета Безопасности, а также международное сообщество в целом выражают свою полную поддержку моему Специальному представителю, призывая его взять на себя ведущую роль в координации международных усилий, направленных на оказание помощи Сомали. |
On behalf of the Conference and in my personal capacity I would like to assure him of our cooperation and support in the fulfilment of his new responsibilities. |
От имени Конференции и от себя лично я хотел бы заверить его в нашем полном сотрудничестве и поддержке в выполнении им своих новых обязанностей. |
During the pre-trial investigation and in court, Mr. Musaev fully admitted his guilt of the offences imputed to him and lodged no complaint about the illegality of his detention. |
В ходе предварительного следствия и на суде г-н Мусаев полностью признал себя виновным во вменяемых ему преступлениях и не обращался с жалобами на незаконность его задержания. |
A convict has a right to be visited by their attorney or authorized representative, or one whom the convict has summoned in order to grant him authorization to represent them. |
Осужденный имеет право на свидания со своим адвокатом или доверенным лицом либо с лицом, которого осужденный вызвал, чтобы уполномочить его представлять себя. |
On behalf of all participants in the Conference, I congratulate His Excellency on his election and invite him to preside over the plenary meetings of the Conference. |
От имени всех участников Конференции я поздравляю Его Превосходительство с избранием и предлагаю ему взять на себя руководство пленарными заседаниями Конференции. |
I don't know if I could live with myself if something happened to him while I was gone. |
Я не знаю, смогла бы я простить себя, если бы с ним что-то произошло, пока меня не было. |
Can you just call him and figure out why he's being so weird? |
Ты можешь просто позвонить ему и узнать, почему он себя так странно ведёт? |
And when I helped him, it showed me you steal for yourself, that makes you a thief. |
И когда я помог ему, это показало мне, что когда ты крадешь для себя, то становишься вором. |
Look, I have no idea what he was like before I met him, but I can tell you now that he is the best version of himself when you are around. |
Слушай, я не имею понятия каким он был до нашей встречи, но я могу сказать, что он лучшая версия себя, когда ты рядом. |
Well, between the narratives and the session notes and what I learned at the animal clinic, it might be enough to get him committed. |
Повествования и записи с приемов, плюс то, что я узнала в приюте, возможно, достаточно, чтобы заставить его скомпроментировать себя. |
Because if I didn't beat him, he wouldn't feel he owed me one. |
Потому что, если бы я не победил, он бы не чувствовал себя обязанным мне. |
What sort of a man lets his daughter fight his battles for him? |
Какой же мужчина позволит дочери сражаться вместо себя? |
I feel perfectly safe next to him, and he's got money, he takes care of the clothes, food, of everything... |
Я чувствую себя в полной безопасности с ним, и у него есть деньги, он об этом заботится... об одежде, еде, обо всём... |
Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. |
Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос. |
See, I took a little insurance policy from Joe to protect myself from him, from you, from anybody else who might want to kill me. |
Видите ли, я взял небольшой страховой полис от Джо чтобы защитить себя от него, от вас, от кого-либо другого, кто может хотеть убить меня. |
Don't do it for you, do it for him. |
Сделайте это не для себя, сделайте для него. |
He realized that you set him up, but he loves you so much, he thought he'd just take the fall anyway. |
Он понял, что вы подставили его, но он любит вас настолько сильно, что все равно решил принять вину на себя. |
Okay, act like a child who doesn't want to be told what to do, but Mike's a client, and you need to start treating him like one. |
Хорошо, веди себя как ребенок, который не хочет слушать замечания, но Майк теперь клиент, и ты должен относиться к нему соответственно. |
I mean, he's annoying and childish and sometimes I wish I could throw a chair at him, but he's - he's not dangerous. |
Он, конечно, надоедливый и ведет себя как ребенок, а иногда мне хочется кинуть в него стулом, но он не опасен. |
Maybe Polly knew what Larry Jr. did and thought she could protect him by injecting the morphine and taking the fall. |
Может быть, Полли знала, что сделал Ларри младший, и думала, что может защитить его, введя морфий и взяв вину на себя. |
And this is when you stabbed him in self defence? |
И тогда ты ударил его ножом, защищая себя? |