Ask yourself, why didn't you leave him? |
Спросите себя, почему вы его не бросили? |
Look, you can't just leave him with no way to defend himself, sir. |
Вы не можете его бросить, он не сможет защитить себя сам, сэр. |
I mean, between you and me, I've seen him try to pick up spilled food with a fork and stab himself in the leg. |
Я имею в виду, между нами, я видел, как он пытался подобрать пролитую пищу вилкой и ранил себя в ногу. |
But I think he's self-destructing, and he's taking our relationship down with him. |
Но я думаю, он сам себя уничтожает И тянет наши отношения с собой на дно. |
And besides, if I reject him, he might be too humiliated - to do a good job on my case. |
И кроме того, если я отвергну его, он может почувствовать себя униженным и это плохо отразится на деле. |
I could have kept him with me, for the company. |
Надо было оставить его у себя, он составил бы мне компанию. |
No matter what I did, I could never get him to pay any attention to me. |
Что бы я ни делала, я не могла заставить его обратить на себя внимание. |
I just don't want to watch him kill himself! |
Я не могу больше смотреть, как он убивает сам себя! |
At least he's got that going for him. |
По крайней мере показывает себя таким. |
And weak enough for someone to convince him To take on the high-risk work Of snatching the uav from its landing site. |
И он достаточно слаб, чтобы кто-нибудь мог убедить его взять на себя такую рискованную задачу, как забрать БВС с места приземления. |
So you went out by yourself and you saved him? |
Так ты мог выйти из себя и спасти его? |
Later that night, Bill sat down and put on a big sweater, but it only made him sleepy. |
Вечером того дня Билл напялил на себя большой свитер, но это лишь нагнало на него сон. |
And I feel guilty because I haven't seen him since you and I started talking again. |
И я чувствую себя виноватой потому что мы не виделись с ним, с тех пор как мы с тобой снова начали разговаривать. |
And will she let him kiss her? |
Позволит ли она ему поцеловать себя? |
But I'd feel safer giving him one of my kidneys than what's scrambled in my brain. |
Но я чувствовал бы себя безопасней отдав ему одну из моих почек, и не переживая этой схватки в своем мозгу. |
But now there's still a whole part of him out there. |
Но теперь... выходит, он оставил часть себя. |
You know, coach's mama took ill, he had to leave town, asked me to take over for him. |
Знаешь, мама тренера приболела, и он вынужден был покинуть город, попросив меня взять его обязанности на себя. |
I know you're uncomfortable with him, but I feel he's a sort of bridge between us all. |
Знаю, вы с ним чувствуете себя неуютно, но он своего рода мост между всеми нами. |
Doesn't my dad realize this punishes him, too? |
И как папа не понимает, что себя он тоже наказывает? |
She does it for yourself, not for him. |
Она делает это для себя, не для него. |
No. This is what I use to wean him off of me. |
С помощью этой "тряпки" я пытаюсь отучить его от себя. |
I told you, I took this job to protect Vincent, that also means protecting him from himself. |
Я говорил тебе, что взялся за эту работу, чтобы защитить Винсента, даже если придется защищать его от самого себя. |
And Manny's been acting very suspicious lately I think that that older boy's a bad influence on him. |
А Мэнни в последнее время ведет себя очень подозрительно, думаю, что этот мальчик плохо на него влияет. |
It's just an old story to make him feel better about being in love with Cassie's mom. |
Это просто старая байка, которой он успокаивает себя из-за того, что любил маму Кэсси. |
Lex is playing hard to get, but I'm sure I can make him come around. |
Лекс изображает из себя непробиваемого, но я уверена, что смогу его убедить. |