A decent sort of a dog when he's got his senses about him. |
Думаю, он окажется неплохой псиной, когда придет в себя. |
His appetite will devour the earth and behind him there will remain only a desert . |
Скоро он проглотит всю землю и оставит после себя только пустыню . |
If and when he comes around... you might want to have a word with him about sharing his password. |
И если он придет в себя, попросите его сказать свой пароль. |
Yes, I certainly don't blame you for that, but you see, now that I've spoken with him, Niles has agreed to behave himself. |
Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках. |
You believe I'm trying to keep you away from him. |
И когда я его увёз, почувствовал себя виноватым. |
I don't know, I didn't feel safe working with him anymore. |
Рядом с ним я не чувствовала себя в безопасности. |
I was with him for a year and a half and you this... awkward but adorable, frantic, young, romantic, trying to find yourself. |
Я была с ним полтора года а ты был таким неловким, но милым сумасшедшим молодым романтиком, пытавшимся найти себя. |
I was pleased to get to see a part of him that I'd never seen before in everything from interviews to any press. |
Ни в интервью, ни в какой-либо передаче, насколько помню, он себя в ней не проявлял. |
Committed countless sins along the way, convinced myself I would atone for them all once I'd found him. |
И совершал ужасные поступки, убеждая себя, что искуплю их, когда его найду. |
The head of his security detail shielded him and bore the brunt of the explosion. |
Глава службы безопасности прикрыл его собой и принял главный удар на себя. |
He described himself as a bold adventurer, and admitted that it did not matter to him what target was to be attacked or what country was affected. |
Он назвал себя опрометчивым авантюристом и признал, что ему безразлично, где и в какой стране устраивать теракты. |
She tried to stop him from driving her anywhere other than to her home, but he very quickly drove the vehicle into a motel garage. |
Она пыталась не дать ему увезти себя от дома, однако обвиняемый быстро заехал на машине в гараж мотеля. |
According to the source, Mr. Bialatski has always maintained his innocence with regard to the accusations brought against him. |
По представленным источником данным, г-н Беляцкий считает себя невиновным в предъявленных ему обвинениях. |
I think our meta's been sucking up all the radiation around him and using it to power himself. |
Я думаю, что наш мета-человек выкачивает радиацию из окружения и подзаряжает себя. |
And it throws him off-balance, and he hits her. |
А он вышел из себя и ударил ее. |
No, I can't speak to that- All my dealings with him, he's been a very reasonable and sensitive guy. |
Он вёл себя, как человек разумный и сердечный. Он забавный. |
The postmaster there has a swagger about him, likes to think he's the king of all he surveys. |
Начальник почты - фанфарон, считающий себя королём всего, что в поле его зрения. |
But him, the way he acts, especially for a big shot, always clowning around and doing the craziest stunts... |
Но как он ведет себя, особенно с важными шишками. всегда придуривается, дурачится... |
Evidently, you went all Jose Conseco on him, put a baseball bat through his windshield. |
Очевидно, вы из себя изображали Джо Консейко и битой разбили его лобовое стекло. |
It's $1,000 a plate, okay, so we have to look him up and see what's going on with this guy. |
Так что мы должны пробить этого парня. и выяснить, что он из себя представляет. |
It must take a huge intellect for a boy to turn the tables on the man who abducted him. |
Нужно обладать большим интеллектом чтобы переубедить своего взрослого похитителя работать на себя. |
But every once in a while he would accidentally reveal something about himself that would make you feel like you didn't know him at all. |
Но когда он изредка показывал себя с неизвестной стороны, мы чувствовали, будто совсем не знаем его. |
He may have been a far cry from Michael Jackson, but in that moment, he sure felt like him. |
Да, он явно не был Майклом Джексоном, но в тот момент он чувствовал себя им. |
In the time I've known him, he's made a sport out of mendacity and deception. |
Когда мы были вместе, он превзошёл себя в лицемерии и обмане. |
I almost felt bad about letting Bordalo lie to him about the Poles and himself. |
Я чувствовал себя неловко из-за лжи Бордало о поляках и о себе. |