Bailey worked her like all the other women... Made her feel special, got her to fall for him... |
Бэйли работал над ней так же, как над остальными... заставил ее почувствовать себя особенной заставил ее влюбиться в себя... |
In 256, Sun Jun, at Wen Qin's urging, was planning an attack against Cao Wei, when he suddenly fell ill, and he commissioned his cousin Sun Chen to succeed him as regent and died soon after. |
В 256 году Сунь Цзюнь вновь планировал напасть на Вэй, но заболел, и назначил вместо себя регентом своего двоюродного брата Сунь Чэня, а сам вскоре скончался. |
You knew how guilty my dad felt, and you let him feel that way! |
Ты знал, каким виноватым себя чувствовал мой отец, и ты позволил ему себя так чувствовать! |
When he speaks to you... count to three... in your head before you answer him, |
Когда он заговорит... сосчитай про себя до трех, и только потом отвечай. |
But the man he brought with him! 'Mr. Darcy', as he calls himself, is not worth our concern, though he may be the richest man in Derbyshire. |
Но человек, которого он привел с собой, этот мистер Дарси, как он себя называет, не достоин нашего внимания, хоть и, возможно, он самый богатый мужчина в Дербишире. |
But ask yourself, if it were Dozer, you knew the only... chance you had to see him again was to hold the dock. |
Но спроси себя, если бы это был Дозер, и если бы знала, что это единственная возможность увидеть его... |
The Dhyanalinga is a yogic temple and a space for meditation, the consecration of which, Jaggi Vasudev stated was his life's mission entrusted to him by his guru. |
Дхьяналингам - это йогический храм и место для медитации, и посвящение себя его созданию, по словам Садхгуру, было миссией его жизни, которую возложил на него его гуру. |
His oath took him and his brothers to Middle-earth during the First Age where they established realms in exile, waged war against the armies of Morgoth, fought their own Elvish kind, and eventually brought ruin upon themselves and their followers. |
Клятва привела его и его братьев в Средиземье в Первую Эпоху; там они основали царства в изгнании, вели войну против армий Моргота, сражались против своих сродников-эльфов и в конце концов навлекли разрушение и смерть на себя и своих последователей. |
Later, she married a fellow migrant worker, moved with him to his village, gave birth to two daughters, and saved enough money to buy a secondhand Buick for herself and an apartment for her parents. |
Позже она вышла замуж за такого же рабочего, переехала с ним в его деревню, родила двух дочерей, и накопила достаточно денег, чтобы купить подержанный Бьюик для себя и квартиру для своих родителей. |
His losing streak included a loss to Rocky Romero in singles competition and alongside him in a tag team match. |
Его серия поражений включала в себя поражение от Рокки Ромеро в сольном матче, а также поражение в командном матче с ним же. |
Ward contested the seat under the "Liberal" label, despite the fact that the remnants of the Liberal Party were now calling themselves by different names - his opponents characterised him as living in the past, and of attempting to fight the same battles over again. |
Уорд выдвигался от имени Либеральной партии, несмотря на то что остатки либералов уже называли себя разными именами, его противники говорили, что он живёт прошлым, и пытается победить в давно прошедших сражениях. |
Spielberg acknowledged that it made him"... feel very old, too old to direct it." |
По словам Спилберга, он почувствовал себя «слишком, невероятно старым для такой постановки». |
Though Ramsey was one of the Celtics' best players, he felt more comfortable coming off the bench and Auerbach wanted him fresh and in the lineup at the end of close games. |
Хотя Рэмзи был одним из лучших игроков «Бостон Селтикс», но он чувствовал себя более удобно, когда выходил со скамейки и Ауэрбах хотел, чтобы он был свежим игроком в составе в конце игры. |
That this thing that he had wanted, not only for himself but for all the other characters, maybe that wasn't the best thing for him. |
Что то, чего он хотел, не только для себя, но и для всех остальных героев, возможно, не было самым лучшим для него. |
And all along she's hated Paul's guts and hated him for himself and for the stranglehold he had on the family. |
И все это время она ненавидела Пола до глубины души, ненавидела из-за себя и из-за влияния, которое он оказывал на ее семью. |
I don't care if it's real estate or chicken farming, so long as it is something that will take his mind off himself and make him realize that he's still some use in this world. |
Все равно, что это будет - сдача в аренду недвижимости или разведение кур, лишь бы это отвлекло его внимание от самого себя и заставило осознать, что он по-прежнему что-то значит в этом мире. |
But the best thing that you can do for him - the best thing that he can do for himself - is talk to me. |
Но самое лучшее, что вы можете для него сделать... лучшее, что он может сделать для себя самого... это поговорить со мной. |
We need to put this behind us, behind him or her and make it right. |
Мы должны решить это именно сейчас для себя, для него или нее, и решить правильно. |
He looked joyfully about him at life, eternally changing, majestic, incomprehensible and infinite. |
Он радостно созерцал вокруг себя вечно изменяющуюся, вечно великую, непостижимую и бесконечную жизнь |
You decided for him... for you, for me and for everyone on this street. |
Ты принял решение за него, за себя, за меня и за всех на этой улице. |
According to Tohei, when he first met with an aikido instructor and practiced some techniques at the Ueshiba dojo, he had doubts about aikido and its value to him. |
Согласно Тохэю, когда он впервые встретился с инструктором айкидо и практиковал некоторые техники в додзё Уэсибы, у него были сомнения об айкидо и его значении для себя. |
Nevertheless, Forbes reluctantly allowed his colleagues to select him as Leader of the Opposition, and from May 1936 led the new National Party (created out of United and Reform) until October 1936 when Adam Hamilton became the party leader. |
Тем не менее Форбс с неохотой позволил своим коллегам избрать себя лидером оппозиции и в мае 1936 года возглавил Национальную партию (созданную на базе Объединённой и Реформистской) до декабря того же года, когда его сменил Адам Гамильтон. |
If you're convinced that your husband's in Basingstoke with another woman, why do you allow yourself to be put under pressure to report him missing? |
Если ты абсолютно уверена, что твой муж в Бейзингстоке с другой женщиной, зачем же ты ставишь себя под удар, сообщая о его исчезновении? |
I mean, how do you think that makes him feel? |
Как, ты думаешь, он себя чувствует из-за этого? |
And the person who did bring him here - Detective Scanlon - trust me, based on the look on his face when he left, he's feeling guilty enough for everyone. |
И что тот, кто привел его сюда - детектив Скэнлон - поверь мне, я понял это по его лицу, когда он уходил, чувствует себя виновным во всем. |